Glossary and Notes for Story II
     click on words in Latin text



De                
, prep.+abl.: concerning, about



mirabile        
mīrābĭlis, -e
adj.: extraordinary, strange, singular



certacione     
certātĭo, -ōnis
, f.: a contending; a combat, strife, contest
The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)


inter               
inter prep.+acc.: between



spiritum        
spīrĭtus, -ūs, m.: a spirit



et                    
et conj.: and



viuentem      
vīvo, -ere, vixi, victum
: to live
Often in Latin, a v is represented by a u. In this instance, we’re lucky enough to get both in the same word! Translate as “a living one.” Its opposition with spiritum places additional importance on the fact that this is a ghostly encounter. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)

in                    
in
prep.+abl.: in



tempore       
tempus, -oris, n.: time, period



regis              
rex, rēgis
, m.: king



Ricardi          
Ricardus, -i, m.: Richard
See Commentary note below line 1-2 in tempore regis Ricardi Secundi


secundi        
sĕcundus, -a, -um
: the second      


  
Dicitur           
dīco, -ere, -xi, -ctum: to say



quod              
quod
, conj.: that



quidam         
quīdam, quaedam, quoddam
pron. indef.: a certain



scissor           
scissor, -ōris
, m.: a tailor
See Commentary note below line 3 scissor


cognomine   
cognōmen, -ĭnis, n.: a name


[blank]
This missing word is most likely relating to the name of the scissor.

See Commentary note below line 3 [blank]


Snawball       
Snawball, indecl, m.: Snawball (surname)
This name comes from the Old English words “snaw” meaning “snow” and “ball” meaning “bald”. Snowball is the common modern English translation of this name. (surnamedb.com)
See Commentary note below line 3 Snawball



equitando     
ĕquĭto, -āre, -āvi, -ātum: to ride
This is an ablative gerund modifying remeauit.


remeauit       
rĕmĕo, -āre, -āvi: to go or come back, to turn back, return


ad                   
ad
, prep.+acc.: to, toward



domum         
dŏmus, -ūs and -i, f.: a house, home



suam             
sŭus, -a, -um
: his own



in                    
in prep.+abl.: in



ampilforth    
Ampilforth
, indecl, n.: Ampleforth, a village in North Yorkshire
See Commentary note below line 4 Ampleforth


quadam        
quīdam, quaedam, quoddam
pron. indef.: a certain



nocte             
nox, noctis
, f.: night



de                   
, prep.+abl.: from, down from



Gillyng         
Gillyng,
indecl. n.: Gilling East, a village in North Yorkshire
See Commentary note below line 4 Gillyng


et                    
et conj.: and



in                    
in prep.+abl.: in, on



via                  
vĭa, -ae, f.: road



audiuit           
audĭo, -īre, -īvi or -ii, -itum: to hear



quasi              
quăsĭ adv.: as if, just as, as it were



sonitum        
sŏnĭtus, -ūs, m.: a noise, sound, din
direct object of audiuit


anates [corr. from anas se lauans]           
ănăs, ănătis, f.: the duck
anantes [s]e lauantes - “ducks bathing themselves;” a strange sign for a spirit to take on, especially since all other forms of the spirit are far more terrifying. The paulopost suggests that the ducks didn’t suddenly transform into the raven. Why the author chose to include this is questionable.
See Commentary note below line 5 [corr. from se lauans]

[s]e [corr. from anas se lauans]                
-, sŭi, sĭbi, sē, sē: reflex. pron.: -self, himself



lauantes [corr. from anas se lauans]
lăvo, -āre, -āvi, lautum: to wash, bathe



in                    
in
prep.+abl.: in



torrente        
torrens, -entis
, m.: a torrent



et                    
et
conj.: and



paulopost     
paulopost
adv.: just after, a little after



aspexit           
aspĭcĭo, -ere, -spexi, -spectum
: to behold, see



quasi              
quăsĭ
adv.: as if, just as, as it were



coruum         
corvus, -i
, m.: a raven



circa               
circā
, prep.+acc.: around, about



faciem           
făcĭes, -ēi
, f.: face



suam             
sŭus, -a, -um
possess. adj.: his, her, its, their own



volantem      
vŏlo, -āre, -āvi, -ātum: to fly
participle which agrees with coruum


et                    
et conj.: and



descendentem
dēscendo, -ere, -di, -sum
: to descend, sink down
participle which agrees with coruum


vsque             
usquĕ, adv.: all the way to



ad                   
ad, prep.+acc.: to, toward



terram          
terra, -ae,
f.: earth, ground



alis                 
āla, -ae
, f.: wing



suis                
sŭus, -a, -um
possess. adj.: his, her, its, their own



concucientibus
concŭtĭo, -ere, -cussi, -cussum
: to shake violently; to strike together
alis suis concucientibus - ablative absolute


solum           
sŏlum, -i
, n.: the ground
direct object of concucientibus in ablative absolute


quasi             
quăsĭ adv.: as if, just as, as it were



deberet        
dēbĕo, -ēre, -ui, -itum
: to owe, ought, must



mori             
mŏrĭor, -īrī, mortŭus sum
: to die



Qui            
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what, that
referring to the tailor


scissor          
scissor, -ōris, m.: a carver, cutter medieval latin: tailor



de                   
, prep.+abl.: from, down from



equo              
ĕquus, -i
, m.: a horse



suo                 
sŭus, -a, -um possess. adj.: his, her, its, their own



descendit      
dēscendo, -ere, -di, -sum: to descend, dismount



ut                   
ut
conj.: so that, in order that



caperet          
căpĭo, -ere, cēpi, captum
: to seize, catch, capture
in a purpose clause with ut. The tailor is most likely not interested in the raven, but wants to remove it from the road.

coruum         
corvus, -i
, m.: a raven



et                    
et conj.: and



interim          
intĕrim, adv.: meanwhile, in the meantime


vidit               
vĭdĕo, -ēre, vīdi, vīsum: to see



sintillas          
scintilla, -ae, f.: a spark
scintillas. The c has been omitted


ignis               
ignis, -is
, m.: fire



spargentes    
spargo, -ere, -si, -sum: to cast, hurl, or throw about, scatter
participle which agrees with sintillas

de                   
, prep.+abl.: from, down from



lateribus        
lătus, -ĕris, n.: flank, side



eiusdem        
īdem, ĕădem, ĭdem pron.: the same



corui              
corvus, -i
, m.: a raven



Tunc              
tunc
, adv. demonstr.: then, at that time



signauit         
signo, -āre, -āvi, -ātum: to mark with the sign of the cross (Latham p. 439)
signauit se - "he signed himself"
See Commentary note below line 9 signauit se

se                   
-, sŭi, sĭbi, sē, sē
: reflex. pron.: -self, himself



et                    
et
conj.: and



prohibuit      
prŏhĭbĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to hold back, prevent, avert, keep or ward off



eum               
is, ĕa, id, pron. demonstr.: he, she, it; this or that man, woman, thing
referring back to the corui in the previous sentence


ex                   
ex
prep.+abl.: out of, from, on
ex parte - “on behalf of” (Latham p.333)
See Commentary note below line 9 ex parte dei

parte              
pars, partis
, f.: a part, share, behalf



dei                  
dĕus, -i,
m.: god



ne                   
conj.: that not, lest



inferret          
infĕro, inferre, intŭli, illātum: to cause, inflict; bring
in a negative purpose clause with ne


illi                   
ille, illa, illud pron. demonstr.: that; he, she, it
dative, refers to the tailor


dampnum    
damnum
(late Lat. dampnum), -i, n.: hurt, harm, damage, injury, loss
goes with aliquod


aliquod          
ălĭqui, aliqua, aliquod
indef. adj.: some, any



illa                  
ille, illa, illud pron. demonstr.: that; he, she, it
agrees with vice


vice                
-, vĭcis
, f.: a time, turn (late Lat.)



Qui                 
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what, that
referring to the raven


euolauit         
ēvŏlo,
-āre, -āvi, -ātum: to fly out or forth, to fly away



cum               
cum
prep.+abl.: with



eiulatu           
ējŭlātus, -ūs,
m.: a wailing, lamenting
from ejulatus, us. The original i has been changed to j in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)


magno          
magnus, -a, -um: great



quasi              
quăsĭ
adv.: as if, just as, as it were



spacium        
spatium, -ii
, n.: space; measure; path, course, track



lapidis            
lăpis, -ĭdis
, m.: a stone



encardi †  
emitto??  eructo??
from emitto? “discharged,” goes with lapidis. "This word is a mystery to me. It seems to begin with e and ends with di. There is a mark of contraction." (MRJ)
See Commentary note below line 10 quasi spacium lapidis encardi

Tunc              
tunc
, adv. demonstr.: then, at that time



iterum           
ĭtĕrum adv.: again, a second time, once more



ascendit         
ascendo, -ere, -di, -sum
: to ascend, climb up, mount



equum          
ĕquus, -i, m.: a horse



suum             
sŭus, -a, -um possess. adj.: his, her, its, their (own)



et                    
et conj.: and



paulopost     
paulopost
adv.: just after, a little after



predictus       
praedictus, -a, -um
: previously named, aforementione, preceding



coruus           
corvus, -i
, m.: a raven



obuiauit        
obvĭo, -āre, -āvi, -ātum
+dat.: to meet, oppose



illi                   
ille, illa, illud pron. demonstr.: that; he, she, it
referring again to the raven; dative since obuiauit takes the dative



in                    
in
prep.+abl.: in



volando        
vŏlo, -āre, -āvi, -ātum: to fly



et                    
et
conj.: and



percussit       
percŭtĭo, -ere, -cussi, -cussum
: to strike, beat, hit



eum               
is, ĕa, id,
pron. demonstr.: he, she, it; this or that man, woman, thing



in                    
in
prep.+abl.: in



latere             
lătus, -ĕris, n.: flank, side



et                    
et
conj.: and



prostrauit     
prōsterno, -ere, -strāvi, -strātum
: to throw down, overthrow, prostrate



in                    
in
prep.+abl.: in, on



terra              
terra, -ae, f.: land, ground, soil



scissorem      
scissor, -ōris
, m.: a carver, cutter medieval latin: tailor



equitantem   
ĕquĭto, -āre, -āvi, -ātum: to ride
Referring to the scissorem, the combination of this word as well as equo reinforces how he was riding and the raven knocked him over. This is very surprising since a raven would only weight a few pounds, but the prostrauit describes Snowball as being almost overcome by this bird.


de                   
, prep.+abl.: from, down from



equo              
ĕquus, -i
, m.: a horse



suo                
sŭus, -a, -um possess. adj.: his, her, its, their own



Qui                 
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what, that



taliter             
tālĭter,
adv.: in such wise, in such sort, so



solotenus      
solotenus, -a, -um:
down to the ground (Latham p.444)



prostratus     
prōsterno, -ere, -strāvi, -strātum
: to throw down, overthrow, prostrate



iacuit              
iăcĕo, -ēre, -cŭi, -cĭtum
: to lie



quasi              
quăsĭ
adv.: as if, just as, as it were



in                    
in prep.+abl.: in



extasi             
extăsis
, acc. -in; abl. -i, f.: terror, amazement



et                    
et
conj.: and



exanimis      
exănĭmis, -e
, adj.: half dead with fear, terrified, dismayed



valde             
valdē
, intens. adv.: strongly, intensely, very, very much, exceedingly



timens           
tĭmĕo, -ēre, -ŭi
: to fear, be afraid of, to dread
This, along with the other related fearing words in this sentence such as extasi and exanimis truly describe the fear the tailor is facing.


Tandem        
tandem
, adv.: at length, at last, in the end, finally



resurgens     
rĕsurgo, -ere, -surrexi, -surrectum
: to rise or raise one's self again


et                    
et
conj.: and



constans        
consto, -āre, -stĭti, -stātum: to stand firm, to remain steadfast
See Commentary note below line 14 constans in fide


in                    
in
prep.+abl.: in



fide                
fĭdes, -ĕi,
f.: faith
“in faith.” Our tailor is using his religion to fight back against this foe.



pugnauit       
pugno, -āre, -āvi, -ātum
: to fight



cum               
cum
prep.+abl.: with



eo                   
is, ĕa, id, pron. demonstr.: he, she, it; this or that
referring to the raven


cum               
cum
prep.+abl.: with



gladio            
glădĭus, -ĭi, m.: a sword



suo                 
sŭus, -a, -um possess. adj.: his, her, its, their (own)



quousque     
quŏusquē
, adv.: until what time, till when, how long



fuerat                 
sum, esse, fŭi, futurum
: to be



lassus            
lassus, -a, -um
: weary, tired, exhausted



et                    
et conj.: and



videbatur      
vĭdĕo, -ēre, vīdi, vīsum
: to see, pass. to seem
translate “it seemed to him”


sibi                 
-, sŭi, sĭbi, sē, sē
: reflex. pron.: -self, himself



quasi              
quăsĭ adv.: as if, just as, as it were
See Commentary note below line 15 quasi percuteret terricidum more


percuteret     
percŭtĭo, -ere, -cussi, -cussum
: to strike, beat, hit



t[er]ricidiu[m]
terricidium, -i,
n. : turf, peat, peat stack



more           
mora, -ae
, f.: moor, swamp
This is the genitive singular of “mora, -ae”. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (MRJ)



et                    
et conj.: and;  et...et: both...and



prohibuit      
prŏhĭbĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum
: to hold back, prevent, avert, keep or ward off



eum               
is, ĕa, id, pron. demonstr.: he, she, it; this or that



et                    
et conj.: and;  et...et: both...and



defendit        
dēfendo, -ere, -di, -sum: to fend or ward off; repel, avert, keep off



ex                   
ex
prep.+abl.: out of, from, on
See Commentary note below line 15 ex parte dei


parte              
pars, partis
, f.: a part, share, behalf
“on behalf of” (Latham p.333)


dei                 
dĕus, -i,
m.: god



dicens            
dīco, -ere, -xi, -ctum: to say



Absit              
absit,
interj.: God forbid (Latham p. 1)
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue. Colloquially this can be translated as “God forbid,” but this is a derived translation, not a literal one. (Latham p.1)


quod              
quod, conj.: that, in that, because; though, although, albeit, even if



habeas           
hăbĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to have, hold



potestatem   
pŏtestas, -ātis
, f.: power



nocendi         
nŏcĕo, -ēre, -cŭi, -cĭtum
: to do harm, inflict injury, do hurt to
objective Genitive Gerund, translate with potestatem


mihi               
ĕgo, mei, mihi, mē, mē: I, me



in                    
in
prep.+abl.: in



hac                 
hīc, haec, hōc
pron. demonstr.: this



vice               
-, vĭcis
, f.: a time, turn (late Lat.)



sed                 
sed
conj.: but



recedas        
rĕcēdo, -ere, -cessi, -cessum: to go away, withdraw, retire, depart
jussive subjunctive, “let you depart”


Qui                 
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
referring to the raven


rursus            
rursus
adv.: back again, again, anew



euolauit         
ēvŏlo,
-āre, -āvi, -ātum: to fly out or forth, to fly away



cum               
cum
prep.+abl.: with



eiulatu           
ējŭlātus, -ūs, m.: a wailing, lamenting
from ejulatus, us. Often an initial i is rendered as a j. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)


horribili         
horrĭbĭlis, -e, adj.: terrible, fearful, dreadful, horrible



quasi              
quăsĭ
adv.: as if, just as, as it were
See Commentary note below line 17 quasi per spacium sagitte volantis


per                 
per, prep.+acc.: through, throughout, all over, all along



spacium        
spatium, -ii, n.: space; measure; path, course, track



sagitte           
săgitta, -ae
, f.: an arrow
sagittae, gen. sg. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)


volantis        
vŏlo, -āre, -āvi, -ātum
: to fly



Tercia              
tertĭus,-a, -um
, num. ord. adj.: the third
the third time Snowball meets the spirit; the three encounters are common in storytelling.


vero               
vērō
, adv.: in truth, in fact, certainly, truly, to be sure, surely, assuredly; but



vice                
-, vĭcis
, f.: a time, turn (late Lat.)



apparuit        
appārĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum
: to come in sight, to appear, become visible



eidem             
īdem, ĕădem, ĭdem
pron.: the same



scissori          
scissor, -ōris
, m.: a carver, cutter medieval latin: tailor
“to that same tailor carrying” These words stretch over two clauses. The first two words are with the clause in the beginning of the sentence with the spirit as the subject. The ferenti is a participle in the second clause (in the dative because it agrees with the eidem scissori) with the tailor as the subject.


ferenti           
fĕro, ferre, tŭli, lātum
: to bear, carry, bring



crucem          
crux, -ŭcis, f.: a cross
See Commentary note below line 18 crucem gladii


gladii             
glădĭus, -ĭi, m.: a sword



sui                  
sŭus, -a, -um
possess. adj.: his, her, its, their own



super             
sŭper, prep.+acc.: over, above, on the top of, upon, on



pectus            
pectus, -ŏris
, n.: the breast, chest



suum             
sŭus, -a, -um
possess. adj.: his, her, its, their (own)



pre                 
prae
, prep.+abl.: for, because of, by reason of, on account of
Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)


timore           
tĭmor, -ōris, m.: fear, dread



et                    
et
conj.: and



obuiauit        
obvĭo, -āre, -āvi, -ātum
+dat.: to meet, oppose



ei                    
is, ĕa, id,
pron. demonstr.: he, she, it; this or that man, woman, thing
referring to the tailor since obuiauit takes the dative


in                    
in prep.+abl.: in



figura              
fĭgūra, -ae
, f.: a form, shape, figure



canis              
cănis, -is,
m./f.: a dog
a dog with a chain on its neck. (MRJ)


anulati          
ānŭlātus, -a, -um
: chained



Quo               
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
ablative absolute “with that thing seen”


viso                 
vĭdĕo, -ēre, vīdi, vīsum: to see



scissor           
scissor, -ōris, m.: a carver, cutter medieval latin: tailor



cogitauit        
cōgĭto, -āre, -āvi, -ātum: to ponder, reflect upon, think



secum            
-, sŭi, sĭbi, sē, sē: reflex. pron.: -self, himself    cum prep.+abl.: with
literally, “with himself.” The tailor is considering the things that are happening to him within his own mind.


animatus       
ănĭmātus, -a, -um
: endowed, courageous



in                    
in prep.+abl.: in



fide               
fĭdes, -ĕi, f.: faith



Quid                   
quis, quid inter. pron.: who? what?



de                       
dē, prep.+abl.: concerning



me                      
ego, mei, mihi, mē, mē
pron. pers.: I, me



fiet                      
fīo, fĭĕri, factus sum: to be made, done; become; happen



coniurabo           
coniūro, -āre, -āvi, -ātum: conjure, invoke (Latham p.107)
coniurabo...competenti - indirect command
See Commentary note below line 20-24

eum                    
is, ea, id pron.: he, she, it, this



in                        
in prep.+abl.: in



nomine               
nōmen, nominis, n.: name



trinitatis             
trīnitas, trinitātis, f.: triad, trinity; the Holy Trinity
See Commentary note below line 20 in nomine trinitatis


et                        
et conj.: and, also



per                      
per prep.+acc.: through



virtutem             
virtūs, virtūtis, f.: strength, power



sanguinis            
sanguis, sanguinis,
m.: blood
See Commentary note below line 20-21 per virtutem sanguinis Ihesu Christi de quinque plagis


Ihesu                  
Iēsus, Iēsu,
m.: Jesus Christ
Iesu, Jesu, gen. sg. The h is added; an i may change to j.


Christi                
Christus, -i m.: Christ
See Commentary note below line 20-24


de                       
dē,
prep.+abl.: from, of



quinque              
quinque
num. card.: five



plagis                  
plāga, -ae,
f.: wound



quod
quod conj.: that
This quod acts as an “ut” and sets up a purpose clause.


loqueretur
loquor, loqui, locūtus sum: to speak, tell; talk; say
this word is subjunctive since it are in the purpose clause set up by the quod.

cum
cum
prep.+abl.: with

 

eo
is, ea, id pron.: he, she, it, this

 

et
et
conj.: and, also

 

ipsum
ipse, ipsa, ipsum
pron.: himself, herself, itself

 

nullatenus
nullātenus
adv.: not at all, by no means

 

lederet
laedo, -ere, laesi, laesum
: to strike; hurt, injure, wound; offend, annoy
this word is subjunctive since it are in the purpose clause set up by the quod. lederet is from laedo, laedere; often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)

 

sed
sed
conj.: but

 

staret
sto, stāre, steti, statum
: to stand
this word is subjunctive since it are in the purpose clause set up by the quod.

immobilis
immobilis, -e
: immovable, fixed

 

et
et
conj.: and, also

 

responderet
rēspondeo, -ere, respondi, responsus:
answer
this word is subjunctive since it are in the purpose clause set up by the quod.

ad
ad
prep.+acc.: to, toward

 

interrogata
interrogo, -āre, -āvi, -ātum: to ask, question, interrogate
neuter plural perfect passive participle, “the things asked”

et
et
conj.: and, also

 

diceret
dīco, -ere, dixi, dictum
: to say, speak, tell

 

ei
is, ea, id
pron.: he, she, it, this
This refers to the tailor because the spirit must be the subject of diceret, since the things which ought to be said by the subject are its name and cause of pain.

nomen
nōmen, nominis, n.: name

 

suum
suus, -a, -um pron. poss.: his own, her own, its own

 

et
et conj.: and, also

 

causam
causa, -ae, f.: cause, reason

 

pene
poena, -ae, f.: punishment
Pene is an interesting form of poenae, with both the o and the a dropping out. Sue is a form of suae. Take as genitive (Dictionary of Medieval Latin from British Sources) “of his punishment”

sue
suus, -a, -um pron. poss.: his own, her own, its own

 

cum
cum
prep.+abl.: with

 

remedio
remedium, -ii, n.: remedy, cure; salvation (Latham p.400)

 

competenti
competēns, -entis
adj.: suitable, proper

 

Et
et conj.: and, also

 

fecit
facio, -ere, fēci, factum
: to make, do

 

ita
ita adv.: thus, so, therefore

 

Qui
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which
with coniuratus, “which conjured one,” i.e. the spirit

coniuratus
coniūrātus, coniūrāti m.
: one conjured, invoked (Latham p.107)

 

exalans
exhālo, -āre, -āvi, -ātum
: to breathe out, exhale, evaporate
from exhalo. The h is dropped.

terribiliter
terribiliter
adv.: frightfully, terribly

 

et
et conj.: and, also

 

ingemiscens
ingemisco, -ere, -ui, -itum: to groan, moan, sigh; creak

 

Sic
sīc
adv.: thus
See Commentary note below line 24 sic et sic feci


et
et
conj.: and, also

 

sic
sīc adv.: thus

 

feci
facio, -ere, fēci, factum
: to do, make
introduces direct quotation of the spirit, a “dixit” needs to be added. “I did thus and thus.” The monk tends to take great pains to conceal certain pieces of information, such as the names of people and the deeds they do. Since the spirit is likely a well-known figure, it is especially important that the monk not disclose the spirit’s transgressions. He tends to keep this information secret by using words like sic and talis, “thus” and “such,” much like we today might say “so-and-so.”

et
et conj.: and, also

 

excommunicatus
excommūnico, -āre, -āvi, -ātum
: to excommunicate
perfect passive indicative verb with the spirit as the subject
See Commentary note below line 24-25 excommuunicatus...absolucionem

sum
sum, esse, fui, futurum
: to be

 

pro
prō
prep.+abl.: on behalf of; for

 

tali
talis, -e
: such; so great; so excellent; of such kind
"on that account" (Latham p.475)

facto
factum, -i,
n.: deed, fact, act; achievement

 

Vadas
vādo, -ere, vāsi
: to go, walk, esp. to rush, hurry

 

igitur
igitur
adv.: therefore

 

ad
ad
prep. +acc.: to, toward

 

talem
talis, -e
: such; so great; so excellent; of such kind

 

sacerdotem
sacerdos, -ōtis,
m.: priest

 

petens
peto, petere, petivi, petitus: seek, aim at; desire; beg
referring to Snowball who is the subject of vadas

absolucionem
absolutio, -ōnis,
f.: absolution, forgiveness, acquittal
absolutio, absolutionis. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)

pro
prō
prep. +abl.: on behalf of; for

 

me
egō, mei, mihi, mē, mē pron. pers.: I, me

 

Et
et conj.: and, also

 

oportet
oportet, -uit
v. impers.: it is right/proper; it is inevitable (Latham p.323)
me is the object of oportet which takes implere as its complementary infinitive.

me
ego, mei, mihi, mē, mē
pron. pers.: I, me

 

implere
impleo, -ēre, -ēvi, -ētum: to complete

 

nouies
nouies adv.: nine times, on nine occasions

 

viginti
vīginti
num.adj.: twenty

 

missas
missa, missae,
f.: Mass
See Commentary note below line 25 novies viginti missas


pro
prō prep.+abl.: on behalf of; for

 

me
egō, mei, mihi, mē, mē
pron. pers.: I, me

 

celebrandas
celēbrō, -āre, -āvi, -ātum
: to celebrate, perform
gerundive, future passive participle agreeing with missas, “Masses to be celebrated”

et
et conj.: and, also

 

ex
ex
prep.+abl.: out of, from

 

duobus
dŭŏ, dŭae, dŭŏ num. card.: two
refers to the two options the spirit is about to present. The first option begins with the first aut on the same line, and the second option begins with the aut preceding caro tua.

vnum
ūnus, ūna, ūnum
num. card.: one

 

eligas
ēligō, -ere, ēlēgi, ēlectum
: to pick out, choose
jussive subjunctive, implied subject is the tailor
See Commentary note below line 26-29

Aut
aut
conj.: or; aut...aut: either...or

 

redeas
redeo, -īre, -ivi/-iī, -itum: to return, go back, give back; revert
either an optative or potential subjunctive with the tailor as the subject.

ad
ad prep.+acc.: to, toward

 

me
egō, mei, mihi, mē, mē
pron. pers.: I, me

 

tali
tālis, -e
: such; so great; so excellent; of such kind

 

nocte
nox, noctis, f.: night

 

solus
sōlus, -a, -um: only, alone

 

referens
refero, -ferre, rettuli, relātum: to bring/carry back

 

responsum
rēsponsum, -i,
n.: answer, response

 

de
prep. +abl.: from

 

hiis
hīc, haec, hōc pron. demonstr.: this
referring to the things that the spirit wishes to know about

que
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
quae. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)

dixi
dīco, dicere, dixi, dictum:
to say, speak, tell

 

tibi
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.

 

et
et conj.: and, also

 

docebo
doceō, -ēre, -ui, -tum: to teach, show, point out

 

te
tū, tuī, tibi, tē, tē pron. pers.: you s.

 

quomodo
quōmodo adv.: how, in what way; just as

 

sanaberis
sāno, -āre, -āvi, -ātum
: cure, heal; correct; quiet
second person singular future passive indicative of sāno, -āre, -āvi, -ātum.

et
et conj.: and, also

 

ne
conj.: lest, that not
negative purpose clause

timeas
timeo, -ēre, timui: to fear, be afraid

 

visum
vīsus, -ūs,
m.: look, sight, appearance

 

ignis
ignis, ignis, m.: fire
See Commentary note below line 28 ignis materialis


materialis
māteriālis, -e: material; of/related to matter                  
This translates to “material fire.”

in
in prep.+abl.: in, on, at

 

medio
medius, -a, -um: middle, mean

 

tempore
tempus, -oris, n.: time
translate as “meanwhile” (Latham p. 294)

Aut
aut conj.: or; aut...aut: either...or

 

caro
caro, carnis, f.: flesh

 

tua
tuus, -a, -um adj. poss.: your, yours

 

putrescet
putresco, -ere: to rot, putrefy, decay

 

et
et conj.: and, also

 

cutis
cutis, cutis f.: skin, external appearance, surface

 

tua
tuus, -a, -um adj. poss.: your

 

marcescet
marcesco, -ere, marcui: to wither, shrivel up, fade away

 

et
et
conj.: and, also

 

dilabetur
dīlābor, -i, -lapsus sum
: to fall apart, fall to pieces, melt away, decay

 

a
ā, ab
prep.+abl.: from, away from

 

te
tū, tuī, tibi, tē, tē pron. pers.: you s.

 

penitus
penitus, -a, -um
: inner, inward
"from within"

infra
infrā prep.+acc.: below, under, less than

 

breue
brevis, -e: short, little, small
“in a short time,” tempus is missing/assumed. (Latham p.248)

Scias
scio, -īre, -īvi, -ītum: to know
jussive subjunctive with the tailor as the subject

igitur
igitur adv.: therefore

 

quia
quia
conj.: because

 

hodie
hodiē adv.: today

 

non
nōn adv.: not, not at all

 

audiuisti
audio, -īre, -īvi, -ītum
: to hear, listen

 

missam
missa, missae,
f.: Mass

 

neque
neque
adv.: nor, and not; neque...neque: neither...nor

 

ewangelium
ēvangelium/euangelium, -ii,
n.: good news, the Gospel
The differences in spelling of certain words, particularly within the same work, may be due to words simply being written phonetically.
See Commentary note below line 30 ewangelium Iohannis..."In principio"

Iohannis
Jōannis, -is, m.: John the Evangelist
gen. sg. The h is added; an i may change to j. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)

scilicet
scīlicet adv.: certainly, of course

 

'In
in prep.+abl.: in
In Principo’ citing the Gospel of John 1:1

principio
principium, -ii, n.: beginning

 

neque
neque
conj.: and not, neque...neque: neither...nor

 

vidisti
videō, -ere, vīdi, vīsum: to see, look at; consider; seem (in passive)
See Commentary note below line 30-31 vidisti...domini


consecracionem
consēcrātio, -ōnis,
f.: consecration, dedication
consecrationem. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)

 

corporis
corpus, -oris,
n.: body

 

et
et conj.: and, also

 

sanguinis
sanguis, -inis, n.: blood

 

domini
dominus, -i,
m.: lord, master; the Lord Jesus Christ

 

obuiaui
obvio, -āre, -āvi, -ātum +dat.: to meet

 

tibi
tū, tuī, tibi, tē, tē
: you s.
dative with verb obuiaui, referring to Snowball

ad
ad
prep.+acc: to, toward, at

 

presens
praesens, praesentis adj.: present; at hand; existing
praesens. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)

alioquin
aliōquīn
adv.: otherwise
sets up a contrary to fact statement

non
nōn
adv.: not, not at all

 

haberem
habeo, -ēre, -ui, -itum
: to have, hold, consider, think
subjunctive in contrary to fact construction

plenarie
plenarie adv.: fully, wholly

 

potestatem
potestas, -ātis, f.: power; strength, ability

 

tibi
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.

 

apparendi
appāreo, -ēre, -ui, -itum
: to appear, be visible/evident
Objective Genitive Gerund, translate with potestatem. The same construction as habeas potestatem nocendi mihi in line 16

Et
et
conj.: and, also

 

cum
cum adv.: when

 

loqueretur
loquor, loqui, locūtus sum: to speak, tell; talk; say
subjunctive in cum causal clause

cum
cum
prep.+abl.: with

 

eo
is, ea, id pron.: he, she, it, this

 

fuit
sum, esse, fui, futurum
: to be

 

quasi
quasi
adv.: as if, just as if, just like

 

igneus
igneus, -a, -um
: fiery, hot; ardent

 

et
et conj.: and, also

 

conspexit
conspicio, -ere, -spexi, -spectum
: to observe, see; catch sight of
the spirit is the subject
See Commentary note below line 32-33

per
per prep.+acc: through

 

os
ōs, ōris. n.: mouth

 

eius
is, ea, id pron.: he, she, it, this
agrees with the spirit

sua
suus, -a, -um
adj. poss.: his own, her own, its own

 

interiora
intĕrĭōra, -ium n.pl.: inner, interior, middle; (substantive): intestines
used substantively to mean “intestines”

et
et conj.: and, also

 

formauit
formo, -āre, -āvi, -ātum
: to form, shape, fashion, model

 

verba
verbum, -i,
n.: word

 

sua
suus, -a, -um
adj. poss.: his own, her own, its own

 

in
in prep.+abl.: in, on, at

 

intestinis
intestina, -ae, f.: intestines

 

et
et
conj.: and, also

 

non
nōn
adv.: not, not at all

 

loquebatur
loquor, loqui, locūtus sum: to speak, tell; talk, say

 

lingua
lingua, -ae, f.: tongue
ablative of means

Idem
īdem, eadem, idem pron.: the same

 

quidem
quidem
adv.: indeed, certainly

 

scissor
scissor, -ōris,
m.: a tailor

 

petebat
petō, -ere, -īvi, -ītum
: to seek, aim at; desire; beg

 

licenciam
licentia, -ae,
f.: permission, authorization (Latham p.276)
licentiam. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)

a
ā, ab prep. +abl.: from, away from

 

predicto
praedictus, -a, -um
: previously named, aforementioned

 

spiritu
spīritus, -ūs,
m.: spirit, ghost

 

quod
quod conj.: that

 

poterit
possum, posse, potui
: to be able, can

 

habere
habeo, -ēre, -ui, -itum: to have, hold, consider, think

 

alium
alius, alia, aliud: other, another

 

socium
socius, -ii, m.: servant (Latham p.443)

 

secum
-, suī, sibī, sē, sē pron. refl.: himself, herself, itself / cum prep.+abl.: with

 

in
in prep.+abl.: in, on, at

 

redeundo
redeō, -īre, -ivi/-ii, -itum
: to return, go back
gerund, ablative in prepositional phrase with in

qui
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which
refers to the spirit

respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum
: to answer, respond

 

Non
nōn adv.: not, not at all, no
begins a quotation by the spirit

sed
sed
conj.: but

 

habeas
habeō, -ēre, -ui, -itum: to have, hold, consider, think
optative subjunctive

super
super
prep. +acc.: above, over; on, upon

 

te
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.

 

quatuor
quātuor num. card.: four

 

euangelia
euangelium, -ii, n.: good news, Gospel
See Commentary note below line 35 euangelia


euangelist
ēvangelista, -ae, m.: evangelist, writer of one of the Gospels 
from euangelista. The ’ is a scribal notation signifying an abbreviated ending. Take as a genitive plural. Evangelist, one of the writers of the Gospels

et
et
conj.: and, also

 

titulum
titulus, -i, m.: title, label, heading; distinction, claim to fame; honor
See Commentary note below line 36 titulum triumphalem


trihumphalem
triumphālis, -e: of celebration of a triumph, triumphal
The h is added

 

videlicet
vidēlicet
adv.: clearly, evidently

 

Ihesus
Iēsus, Iēsu, m.: Jesus Christ
Iesus, Jesus, nom. sg. The h is added; an i may change to j. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)

Nazarenus
Nazărēnus, -i,
m.: Nazarene, of Nazareth  i.e. Christ

 

propter
propter prep.+acc.: on account of

 

duos
dŭŏ, dŭae, dŭŏ
num. card.: two

 

alios
alius, alia, aliud: other, another

 

spiritus
spīritus, -ūs, m.: spirit, ghost
accusative plural with duos alios

hic
hīc
adv.: in this place

 

commorantes
commoro, -āre, -āvi, -ātum
: to stop, stay, remain, abide; linger

 

quorum
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which
partitive genitive referring to the duos alios spiritus

vnus
ūnus, ūna, ūnum
num. card.: one

 

nequit
nequeō, -īre, -īvi/-īi, -ītum
: to be able, cannot

 

loqui
loquor, loqui, locūtus sum: to speak, tell; talk; say
present active infinitive, complementary infinitive with nequit

coniuratus
coniūrātus, coniūrāti
m.: one conjured
perfect passive participle agreeing with unus quorum

et
et
conj.: and, also

 

est
sum, esse, fui, futurum
: to be

 

in
in prep.+abl.: in

 

specie
species, -ēi,
f.: sight, appearance

 

ignis
ignis, ignis, m.: fire
genitive singular form

vel
vel
conj.: even, actually; or

 

dumi
dūmus, -i,
m.: thorn or briar bush

 

et
et
conj.: and, also

 

alter
alter, -a, -um: one of two, another, the other

 

est
sum, esse, fui, futurum
: to be

 

in
in prep.+abl.: in

 

figura
figūra, -ae, f.: shape, form, figure, image
ablative in prepositional phrase with in

venatoris
vēnātor, -ōris,
m.: hunter

 

et
et
conj.: and, also

 

sunt
sum, esse, fui, futurum: to be
sunt…periculosi - The sunt refers to the two spirits and periculosi modifies them. The obvia is a participle from obvio.

 

in
in prep.+abl.: in

 

obuia
obvio, -āre, -āvi, -ātum
: to meet

 

valde
valdē, adv.: greatly, very, intensely

 

periculosi
perīculōsus, -a, -um
: dangerous, hazardous, perilous; threatening

 

Facias
facio, -ere, fēci, factum
: to make, do
optative subjunctive with the tailor as the subject

vlterius
ultra, ulterius, ultimum adv.: beyond, further; in addition (Whitaker)

 

fidem
fides, fidei
f.: faith, loyalty, honesty

 

huic
hīc, haec, hōc pron. demonstr.: this

 

lapidi
lapis, -idis,
m.: stone

 

quia
quia conj.: that

 

non
nōn adv.: not, not at all

 

diffamabis
diffāmo, -āre, -āvi, -ātum: to spread news of; slander
See Commentary note below line 39 non diffamabis...pro me


ossa
ossum, ossi,
n.: bone

 

mea
meus, -a, -um adj. poss.: my, mine

 

nisi
nisi
conj.: unless, except

 

sacerdotibus
sacerdos, -dōtis,
m.: priest

 

celebrantibus
celēbro, -āre, -āvi, -ātum
: to celebrate, perform; frequent
present active participle with sacerdotibus, dative of indirect object

pro
prō prep.+abl.: on behalf of; for

 

me
egō, mei, mihi, mē, mē
pron. pers.: I, me

 

et
et
conj.: and, also

 

aliis
alius, alia, aliud:
other, another

 

ad
ad
prep.+acc.: to, toward

 

quos
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which

 

mitteris
mitto, -ere, mīsi, missum: to send

 

ex
ex
prep.+abl.: out of, from, on

 

parte
pars, partis, f.: part

 

mea
meus, -a, -um
adj. poss.: my, mine

 

qui
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which

 

possunt
possum, posse, potui
: to be able

 

mihi
egō, mei, mihi, mē, mē
pron. pers.: I, me
dative direct object with the infinitive verb prodesse

prodesse
prōsum, -desse, -fui, -futūrum: to be useful, benefit

 

Qui
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which
refers to the tailor

fidem
fides, -ei,
f.: faith, loyalty, honesty

 

fecit
facio, -ere, fēci, factum
: to make, do

 

lapidi
lapis, -idis,
m.: stone

 

de
prep. +abl.: about, concerning

 

hoc
hīc, haec, hōc
pron. demonstr.: this

 

secreto
sēcrētum, -i,
n.: secret

 

non
nōn adv.: not, not at all

 

reuelando
revēlo, -āre, -āvi, -ātum: to show, reveal
ablative gerund, object of the preposition de

prout
prout
conj.: as, just as; exactly as

 

superius
superus, -a, -um
: above, high; higher, upper

 

est
sum, esse, fui, futurum
: to be

 

expressum
exprimo, -ere, -pressi, -pressum
: to express

 

Demum
dēmum
adv: finally, at last; at length

 

coniurauit
coniūro, -āre, -āvi, -ātum: to conjure
See Commentary note below line 41-42 coniurauit...eius


eumdem
īdem, eadem, idem
pron.: same

 

spiritum
spīritus, -ūs, m.: spirit, ghost

 

quod
quod conj.: that

 

iret
eō, īre, īvi/īi, ītum: to go, walk; advance; pass; flow
horatory subjunctive with the spirit as the subject

vsque
usque
adv.: continuously, all the way

 

ad
ad
prep.+acc.: to, toward

 

hoggebek
hoggebek indecl.: Hodge Beck, river in North Yorkshire, England
See Commentary note below line 42 hoggebek


vsque
usque adv.: continuously

 

'ad
ad
prep.+acc.: to, toward

 

reditum
rĕdĭtus, -ūs, m.: a returning, return

 

eius
is, ea, id pron.: he, she, it, this

 

Qui
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which
refers to the original spirit

respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, respond

 

Non
nōn adv.: not, not at all, no
See Commentary note below line 42-43 non. non. non.


non
nōn
adv.: not, not at all, no

 

non
nōn
adv.: not, not at all, no

 

eiulando
ēiulo, -āre, -āvi, -ātum
: to wail, lament
ablative gerund, ablative of manner referring to the spirit’s response

Cui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which

 

scissor
scissor, -ōris,
m.: a tailor

 

dixit
dīco, -ere, dixi, dictum
: to say, speak, tell

 

Tunc
tunc adv.: then, at that time

 

vadas
vādo, -ere, vāsi: to go, walk; esp. rush, hurry

 

ad
ad
prep.+acc.: to, toward

 

bilandbanke
bilandbanke
indecl.: Brink Hill, near Byland Abbey
Brink Hill, a hill in north Yorkshire. Many names of small local places do not decline in Latin, since the places are so small that authors often do not take the time to decline them, but instead choose a single form for all functions. They may or may not be capitalized.
See Commentary note below line 43 bilandbanke

et
et conj.: and, also

 

letus
laetus, -a, -um
: pleased, satisfied
laetus. Often in medieval Latin, the original -ae contracts to -e. This refers to the spirit who just said “No, No, No” and was referred to by the cui.

 

efficitur
efficiō, -ere, -fēci, -fectum
: to bring about; effect

 

Dictus
dīco, -ere, dixi, dictum
: to say, speak, tell

 

vero
vērō adv.: in truth; certainly; truly, to be sure; however

 

vir
vir, viri, m.: man
agrees with vir

 

infirmabatur
infirmo, -āre, -āvi, -ātum
: to weaken; pass.: to be ill

 

per
per
prep.+acc: through

 

aliquot
aliquot
indef. indecl. num.: some, several; a few

 

dies
diēs, -ēi,
f.: day

 

et
et
conj.: and, also

 

statim
statim
adv.: once, immediately after, as soon as (ut understood)

 

conualuit
convălesco, -ere, -lŭi
: to grow strong, thrive, gain power

 

et
et
conj.: and, also

 

iuit
eō, īre, īvi/īi, ītum
: to go, walk

 

Eboꝝ 
Eborācum, -i,
n.: the city of York.  The scribal notation ꝝ indicates -rum, the gen. pl.
this appears to be a shortened form of Eboracum, a Roman province which becomes York. (York Museums Trust)
See Commentary note below line 44 Eboꝝ

ad
ad
prep.+acc.: to, toward

 

predictum
praedictus, -a, -um
: previously named, aforementioned

 

presbiterum
presbyter, presbyteri,
m.: elder, presbyter in Christian church; priest
presbyterum. The i and y are sometimes interchangeable, perhaps because the Byland monk was writing phonetically and borrowed the υ (y) from Greek.
See Commentary note below line 45 presbiterum

qui
qui, quae, quod
pron. rel.: who, which

 

dudum
dūdum
adv.: little while ago; formerly

 

excommunicauit
excommūnicō, -āre, -āvi, -ātum
: to excommunicate

 

eum
is, ea, id pron.: he, she, it, this
This refers to the spirit that initially met the tailor in the beginning of the story.



petens
petō, -ere, -īvi, -ītum: to seek, aim at; desire; beg

 

absolucionem
absolūtiō, -ōnis, f.: absolution

 

Qui
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which
referring to the presbiterum earlier in the line



renuit
renuo, -ere, renui, rentum: to refuse; disapprove; decline

 

absoluere
absolvo, -ere, -solvi, -solūtum: to absolve

 

eum
is, ea, id pron.: he, she, it, this
Just like the eum in the previous line, this word refers to the initial spirit.



vocans
vocō, -āre, -āvi, -ātum: to call

 

sibi
-, sui, sibi, sē, sē pron. refl.: himself, herself, itself

 

alium
alius, alia, aliud
: other, another

 

capellanum
capellanus, -i,
m.: chaplain, fully ordained priest (Latham p.68

 

ipsum
ipse, ipsa, ipsum pron.: himself, herself, itself
refers to alium capellanum. It emphasizes the fact that the priest is bringing additional help for this absolution.


consulendo
consulō, -ere, -ui, -tum: to consult, consider
gerund, dative of purpose



At
at conj.: but

 

ille
ille, illa, illud pron. demonstr.: that, that one, he, she, it
refers to the first priest, the presbiterum, in the line above



vocauit
vocō, -āre, -āvi, -ātum
: to call

 

adhuc
adhuc
adv.: yet, still

 

alium
alius, alia, aliud: other, another

 

et
et conj.: and, also

 

alius
alius, alia, aliud
: other, another

 

tercium
tercium num. ord.: third
a third called-upon priest to help in this ordeal



de
prep.+abl.:  about, concerning

 

absolucione
absolutio, -ōnis, f.: absolution
absolutione. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)


huius
hīc, haec, hōc pron. demonstr.: this
refers to the spirit



musitantes
mussito, -āre, -āvi, -ātum
: to mutter, whisper
See Commentary note below line 47 musitantes


Cui
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which
refers to the predictum presbiterum



primo
prīmō adv.: at first

 

dixit
dīco, -ere, dixi, dictum: to say, speak, tell

 

scissor
scissor, -ōris,
m.: a tailor

 

Domine
dominus, -i,
m.: lord
vocative directed to the predictum presbiterum whom the tailor approaches concerning the spirit’s absolution. It is very unlikely that this refers to God since he responds at the end of the line.


scitis
sciō, -īre, -īvi, -ītum: to know
spoken by the tailor, subject is Domine



intersigna
intersignum, -i, n.: a token, countersign (Latham p.256)
See Commentary note below line 48 intersigna


que
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
quae. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)



suggessi
suggero, -ere, -essi, -estum
: to suggest, furnish

 

in
in prep. +abl.: in

 

auribus
auris, auris,
f.: ear

 

vestris
vester, vestra, vestrum
possess. adj.: your pl.
plural “your;” it is used to address a single person, perhaps to show reverence



Qui
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which
refers to the predictum presbiterum



respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum
: to answer, respond

 

Vere
vērē,
adv.: really, truly, actually, indeed

 

fili
fīlius, -ii
m.: son, child, offspring
vocative referring to Snowball. The priest is using this word to denote the father/son relationship found in the church.


Tandem
tandem adv.: at last

 

post
post
prep.+acc.: after

 

varios
varius, -a, -um
: different; various, diverse; changing

 

tractatus
tractātus, -ūs,
m.: conference, discussion (Latham p.488)

 

inter
inter prep.+acc.: between, among

 

partes
pars, partis, f.: consel, advocate (Latham p. 133)

 

isdem
īdem, eadem, idem
pron.: same

 

scissor
scissor, -ōris,
m.: a tailor

 

satisfecit
satisfacio, -ere, -fēci, -factum: to satisfy, make amends

 

et
et conj.: and, also

 

soluit
solvō, -ere, solvi, solutum
: to loosen, release; pay (Latham p.444)

 

quinque
quinque
num. adjd.: five

 

solidos
solidus, -i,
m.: shilling (Latham p. 444)
See Commentary note below line 49-50 quinque solidos


et
et
conj.: and, also

 

recepit
recipio, -ere, -cēpi, -ceptum
: to receive

 

absolucionem
absolutio, -ōnis, f.: absolution

 

inscriptam
inscrībo, -ere, -scripsi, -scriptum: to write on/in; inscribe; record
refers to absolucionem



in
in prep.+acc.: into, onto

 

quadam
quīdam, quaedam, quoddam
pron. indef.: a certain

 

cedula
schedula, -ae, f.: a small leaf of paper

 

adiuratus
adiūro, -āre, -āvi, -ātum: to swear by; affirm with oath
See Commentary note below line 50-51 adiuratus...secrete


quod
quod
conj.: that

 

non
nōn adv.: not, not at all

 

diffamaret
diffamō, -āre, -āvi, -ātum: to spread news of; slander

 

mortuum
mortuus, -a, -um: dead, deceased

 

sed
sed
conj.: but

 

infoderet
infodio, -ere, -fōdi, -fossum: to bury, inter

 

illam
ille, illa, illud pron. demonstr.: that
refers back to the absolution written on the cedula



in
in
prep. +abl.: in

 

sepulcro
sepulcrum, -i, n.: grave, tomb

 

suo
suus, -a, -um adj. poss.: his own, her own, its own

 

penes
penes prep.+acc.: near to (Latham p.339)

 

caput
caput, -itis n.: head

 

eius
is, ea, id pron.: he, she, it, this
genitive with caput



secrete
sēcrētē
adv.: secretly

 

Qua
qui, quae, quod
pron. rel.: who, which

 

accepta
accipio, -ere, -cēpi, -ceptum
: to take, receive, accept, undertake
qua accepta - ablative absolute



ibat
eō, īre, īvi/īi, ītus:
to go, walk; march, advance; pass; flow

 

ad
ad prep.+acc.: to, toward

 

quendam
quīdam, quaedam, quoddam pron. indef.: a certain

 

fratrem
frāter, frātris, m.: brother; monk, clergyman

 

Ric
Ric.
indecl.: likely an abbreviation of Richard, Rick, etc; first name
name, perhaps an abbreviation for Richard. It makes no sense for this to be the end of the sentence so disregard the period after his name. Likely this is a name following the common pattern “Name de Place,” or perhaps “Name de Family.”
See Commentary note below line 52 Ric. de Pikeri[n]g

de
de
prep. +abl.: from, of

 

Pikeri[n]g
Pikering indecl.: a church at Pickering, east of Byland Abbey
“Pikering” name of a town far east of Byland Abbey. In this context Ric. is from the church in Pickering.


nobilem
nōbilis, -e:
noble, respected

 

confessorem
confessum, confessi
n.: confession (Latham p.104)

 

sciscitans
sciscitor, -āri, -ātus sum: to ask; question; consult

 

si
conj.: if

 

dicta
dīco, -ere, dixi, dictum
: to say, speak, tell
participle with absolucio



absolucio
absolutio, -ōnis, f.: absolution

 

esset
sum, esse, fui, futurum
: to be
subjunctive in a present contrary to fact si clause



sufficiens
sufficiēns, -ientis adj.: sufficient, adequate

 

et
et conj.: and, also

 

legitima
lēgitimus, -a, -um: lawful, right; legitimate; real, genuine

 

Qui
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which
refers to Ric.



respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum
: to answer, respond

 

quod
quod
conj.: that

 

sic
sīc
adv: thus, yes
quod sic - This is a common answer to a question. It means “yes.” (Latham p.438)



Tunc
tunc adv.: then

 

idem
īdem, eadem, idem pron.: same

 

scissor
scissor, -ōris, m.: a tailor

 

transiuit
transeo, -īre, -īvi/-īi, -ītum
: to go over, cross

 

ad
ad
prep.+acc.: to, toward

 

omnes
omnis, -e
: all, every

 

ordines
ordo, ordinis,
m.: religious order; order of monks
See Commentary note below line 54 ordines fratrum


fratrum
frāter, frātris,
m.: brother, monk or clergyman

 

Eboꝝ 
Eborācum: the city of York.  The scribal notation ꝝ indicates -rum, the gen. pl.
this appears to be a shortened form of Eboracum, a Roman province which becomes York. The scribal notation ꝝ indicates -rum, the gen. pl. (York Museums Trust)
See Commentary note below line 54 Eboꝝ


et
et
conj.: and, also

 

fecit
facio, -ere, fēci, factum: to make, do

 

fere
fērē adv.: almost; about, nearly

 

omnes
omnis, -e
: all, every

 

predictas
praedictus, -a, -um: previously named, aforementioned

 

missas
missa, missae,
f.: Mass

 

celebrari
celēbro, -āre, -āvi, -ātum: to celebrate, perform; frequent
passive infinitive in indirect statement after fecit



per                      
per prep.+acc: through
“by” as in an interval of time (Latham p.340)



duos                   
dŭŏ, dŭae, dŭŏ num. adj.: two

 

aut                      
aut conj.: or

 

tres                     
trēs, tria num.adj.: three

 

dies                   
diēs, -ēi, f.: day

 

et                        
et conj.: and, also

 

rediens               
redeo, -īre, -ivi/-ii, -itum: to return, go back

 

domum              
domus, -ūs, f.: house, dwelling
locative



fodit                   
fodio, -ere, fōdi, fossum: to dig, dig out

 

predictam           
praedictus, -a, -um: previously named, aforementioned

 

absolucionem
absolutio, -ōnis, f.: absolution
absolutionem. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)



prout                 
prout conj.: as, just as; exactly as

 

sibi
-, sui, sibi, sē, sē pron. refl.: himself, herself, itself

 

fuerat                  
sum, esse, fui, futurum: to be

 

imperatum       
imperō, -āre, -āvi, -ātum: to order, command, levy; rule over

 

in                      
in prep.+abl.: in

 

sepulcro.           
sepulcrum, -i, n.: tomb, grave

 

Hiis                   
hīc, haec, hōc pron. demonstr.: this

 

vero                   
vērō, adv.: in truth, in fact, certainly, truly, to be sure

 

omnibus            
omnis, -e: all, every

 

rite                     
rīte adv.: duly, according to religious usage, religiously

 

completis           
compleō, -ēre, -plēvi, -plētum: to complete
hiis...completis - ablative absolute



venit                  
veniō, -īre, vēni, ventum: to come, arrive

 

domum,             
domus, -ūs, f.: house, dwelling

 

et                        
et conj.: and, also

 

quidam               
quīdam, quaedam, quoddam pron. indef.: a certain
quidam…hora: A neighbor of the tailor has heard about this quest and forces the tailor to let him come back to the spirit


presumptuosus 
praesumptŭōsus, -a, -um: presumptuous (Latham p. 370
praesumptuosus. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources).


vicinus               
vīcīnus, -i, m.: neighbor

 

eius                    
is, ea, id pron.: he, she, it, this

 

audiens              
audiō, -īre, -īvi, -ītum: to hear, listen

 

quod                  
quod conj.: that
means “that.” Similar to setting up indirect statement without actually doing so



oportet               
oportet v. impers.: it is necessary (Latham p.323)
impersonal verb with ipsum as the subject



ipsum                 
ipse, ipsa, ipsum pron.: himself, herself, itself
subject of oportet, refers to the tailor



referre                 
referrō, -ferre, rettuli, relātum: to report, bring back

 

eidem                  
īdem, eadem, idem pron.: same

 

spiritui               
spīritus, -ūs m.: spirit, ghost

 

que                    
qui, quae, quod rel. pron.: who, what, which
quae. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)



gesserat             
gero, -ere, gessi, gestum: to bear, carry, wear

 

in                       
in prep. +abl.: in, at

 

Eboꝝ                   
Eborācum: the city of York.  The scribal notation ꝝ indicates -rum, the gen. pl.
this appears to be a shortened form of Eboracum, a Roman province which becomes York. The scribal notation ꝝ indicates -rum, the gen. pl.
See Commentary note below line 58 Eboꝝ


in                       
in prep. +abl.: in, at

 

tali
talis, -e: such; so great; so excellent; of such kind

 

nocte,                 
nox, noctis, f.: night

 

adiurauit            
adiūrō, -āre, -āvi, -ātum: to swear by, affirm with oath
subject is the neighbor



eum                    
is, ea, id pron.: he, she, it, this
refers to the tailor



dicens.                
dīco, -ere, dixi, dictum: to say, speak, tell

 

Absit                   
absit, interj.: God forbid! (Latham p.1)

 

quod                   
quod conj.: that

 

eas                      
eō, īre, īvi/īi, ītum: to go, walk
This is the second person singular present active subjunctive form of ĕō, īre, īvī or iī,
ĭtum. It is an optative subjunctive.



ad                       
ad prep.+acc.: to, toward

 

predictum           
praedictus, -a, -um: previously named, aforementioned
praedictum. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)



spiritum             
spīritus, -ūs, m.: spirit, ghost

 

nisi                     
nisi conj.: unless, except

 

premunias          
praemŏnĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to forewarn, premonish (Latham p. 368)
praemunias. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)



me                      
ego, mei, mihi, mē, mē pron. pers.: I, me

 

de                       
prep. +abl.: about, concerning

 

regressu             
regressus, -ūs, m.: a going back, return

 

tuo                     
tuus, tua, tuum adj. poss.: your

 

et                        
et conj.: and, also

 

de                      
prep. +abl.: about, concerning

 

die                      
diēs, -ēi, f.: day

 

et                        
et conj.: and, also

 

hora                
hōra, -ae, f.: hour, time

 

Qui                     
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
This refers to the tailor, who is also the subject of premuniit and excitans.



taliter                  
tāliter adv.: in such a manner, so

 

constrictus         
constrictus, -a, -um
: contracted

 

ne                       
conj.: lest, that not

 

displiceret          
displiceō, -ēre, -ui, -itum +dat.: to displease
See Commentary note below line 60-64


deo                     
deus, -i, m.: God
“to God,” dative with the verb displiceret



premuniit           
praemŏnĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to forewarn, premonish (Latham p. 368)
praemuniit. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)


ipsum                 
ipse, ipsa, ipsum pron.: himself, herself, itself
refers to the neighbor



excitans             
excito, -āre, -āvi, -ātum: to wake up, stir up
present active participle agreeing with the qui in the previous line



a                         
ā, ab prep.+abl.: from, away from

 

sompno              
somnus, -i, m.: sleep

 

et                        
et conj.: and, also

 

dixit                    
dīco, -ere, dixi, dictum:
to say, speak, tell

 

Iam                     
iam adv.: now
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue.



vado.                  
vādo, -ere, vāsi: to go, walk, advance; esp. to rush, hurry



Si                    
conj.: if

 

volueris          
vŏlo, velle, voluī
: to want, to wish
subjunctive in a future less vivid si clause



mecum            
ego, meī, mihi, mē, mē
: I, me   cum prep.+abl.: with

 

venire             
vĕnĭō, -īre, vēnī, ventum
: to come

 

eamus             
ĕō, īre, īvī or iī, ĭtum: to go
hortatory subjunctive



et                    
ět
conj.: and

 

dabo               
dō, dăre, dĕdī, dătum
: to give, to hand over, to deliver

 

tibi                  
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.

 

partem            
pars, partis,
f.: a part, piece, portion
See Commentary note below line 61 partem de scriptis


de                   
prep.+abl.: from, of

 

scriptis            
scriptum, -i,
n.: writing, something written

 

meis                
mĕus, -a, -um
: mine, my own

 

que                 
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what
quae. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)



porto              
portō, -āre, -āvī, -ātum
: to bring, carry, take

 

super              
sŭper
prep.+acc.: over, upon
It appears that the period after this word is unnecessary. The propter here can be taken as “on account of.”



me                  
ego, meī, mihi, mē, mē: I, me

 

propter            
propter
prep.+acc.: on account of, because of

 

timores           
tĭmor, -ōris,
m.: fear, dread, apprehension, anxiety
See Commentary note below line 62 timores nocturnos


nocturnos       
nocturnus, -a, -um: belonging to the night

 

Cui                 
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what, that
This is referring to the tailor who just finished speaking.



alter                
alter, -tĕra, -tĕrum
: the other of two, one of two, the other

 

respondit        
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum
: to answer, to reply, to respond

 

Vis                  
vŏlo, velle, voluī
: to want, to wish

 

tu                    
tū, tuī, tibi, tē, tē
: you s.

 

quod               
quod
conj.: that

 

eam                 
ĕō, īre, īvī
or iī, ĭtum: to go
This is the first person singular present active subjunctive form of ĕō, īre, īvī or iī,
ĭtum. It is an optative subjunctive with the neighbor as the subject.




tecum             
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.   cum prep.+abl.: with

 

qui                  
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what
referring to the tailor



respondit        
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, to reply, to respond

 

Tu                  
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.   cum prep.+abl.: with

 

videris            
vĭdĕo, -ēre, vīdi, vīsum
: to see, to perceive
optative subjunctive with the neighbor as the subject



ego                  
ego, meī, mihi, mē, mē: I, me

 

nolo                
nōlo, nolle, nōlŭi
: to wish not, to be unwilling

 

precipere        
praecĭpĭo, -ere, -cēpī, ceptum
: to advise, anticipate, order
praecipere. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)



tibi                  
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.
dative of advantage with precipere



Tunc               
tunc, adv. demonstr.: then, at that time

 

alter                
alter, -tĕra, -tĕrum: the other of two, one of two, the other

 

finaliter           
finaliter adv.: finally, purposefully

 

dixit                
dīco, -ere, -xi, -ctum
: to say, tell, mention

 

Vadas             
vādo, -ere, vāsi: to go, walk; esp. to go hastily, to rush

 

ergo                
ergō
adv.: therefore

 

in                    
in prep.+abl.: in

 

nomine           
nōmen, -ĭnis,
n.: name, title

 

domini            
dŏmĭnus, -i,
m.: master, Lord

 

et                    
ět conj.: and

 

deus                
děus, -i,
m.: God

 

expediat          
expĕdĭo, -īre, -īvi
or -ĭi, -ītum: to make ready, prepare, bring forward
jussive subjunctive



te                    
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.

 

in                    
in
prep.+abl.: in

 

omnibus         
omnĭs, -e adj.: all, every

 

Quibus            
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that

 

dictis              
dīco, -ere, -xi, -ctum: to say, tell, mention
quibus dictis - ablative absolute summing up the previous sentences as a transition into this next sentence



venit               
vĕnĭō, -īre, vēnī, ventum
: to come
subject is the tailor



ad                   
ad
prep.+acc.: to, towards

 

locum             
lŏcus, -i,
m.: a place, spot

 

constitutum    
constĭtūtus, -a, -um
: arranged, established

 

et                    
ět
conj.: and

 

fecit                
făcĭo, -ere, fēci, factum
: to make
See Commentary note below line 64-67 fecit...Nazarenus


magnum          
magnus, -a, -um
: great, large

 

circulum         
circŭlus, -i,
m.: a circle
circulum crucis - this means “a circlet containing a cross” (Latham p.87)
See Commentary note below line 65 circulum crucis



crucis              
crux, -ŭcis,
f.: cross

 

et                    
ět
conj.: and

 

habuit             
hăbĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to hold, have, keep

 

super              
sŭper
prep.+acc.: over, above, on the top of, upon, on

 

se                    
-, sŭi, sĭbi, sē, sē: reflex. pron.: -self, himself

 

quatuor           
quātŭor
adj.: four

 

ewangelia        
ēvangĕlĭum, -ii, n.: good news, The Gospel
euangelia. The differences in spelling of certain words, particularly within the same work, may be due to words simply being written phonetically.
See Commentary note below line 65 ewangelia


et                    
ět conj.: and

 

alia                  
ălĭus, -a, -ud: another, other

 

sacra               
săcer, -cra, -crum: sacred

 

verba              
verbum, -i,
n.: a word (pl.) language, conversation, discourse

 

et                    
ět conj.: and

 

stetit               
sto, -āre, stĕti, stătum
: to stand still, remain standing

 

in                    
in
prep.+abl.: in

 

medio             
mĕdĭus, -a, -um: middle

 

circuli             
circŭlus, -i,
m.: a circle

 

ponens             
pōno, -ere, pŏsŭi, pŏsĭtum
: to place, put, set

 

quatuor           
quātŭor
adj.: four

 

monilia           
mŏnīle, -is,
n.: a reliquary, where one would hold a relic
“reliquaries,” these objects would be worn on a person to hold relics of saint, or bore scripture passages (MRJ)
See Commentary note below line 66 monilia


in                    
in prep.+acc.: into, onto

 

modum           
mŏdus, -i,
m.: a mode, method; in modum + gen.: in the manner of, like

 

crucis              
crux, -ŭcis, f.: cross

 

in                    
in prep.+abl.: in, on

 

fimbriis           
fimbrĭa, -ae, f.: fringe, border, edge

 

eiusdem          
īdem, ĕădem, ĭdem
pron.: the same

 

circuli             
circŭlus, -i,
m.: a circle

 

in                    
in prep.+abl.: in, on

 

quibus            
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what, that

 

monilibus       
mŏnīle, -is,
n.: a reliquary, where one would hold a relic

 

inscripta         
inscrībō, -ere, -psī, -ptum: to write upon, to inscribe

 

erant               
sum, esse, fŭi, futurum
: to be

 

verba              
verbum, -i,
n.: a word (pl.) language, conversation, discourse
verba salutifera - the subject of inscripta erant
See Commentary note below line 67 verba salutifera


salutifera        
sălūtĭfer, -fĕra, -fĕrum
: healing, salvation-bringing

 

scilicet            
scīlīcet adv.: of course, naturally, certainly

 

Ihesus             
Jēsus, -u, m.: Jesus
Iesus, Jesus, nom. sg. The h is added; an i may change to j.



Nazarenus      
Nazărēnus, -i,
m.: the Nazarene, i. e. Christ

 

etc.                 
ět cētĕra abb.: and so forth, literally “and the rest”
This is used as we would use it in English.



et                    
ět conj.: and

 

expectauit       
exspecto, -āre, -āvi, -ātum
: to look out for a thing, await

 

aduentum       
advěntus, -ūs,
m.: an approach, arrival

 

spiritus           
spīrĭtus, -ūs, m.: spirit, apparition, supernatural being
This is the spirit who appeared to the tailor at the beginning of the story.



eiusdem          
īdem, ĕădem, ĭdem pron.: the same

 

Qui                 
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what, that
referring to the same spiritus mentioned earlier in the line



demum           
dēmum adv.: at length, at last, not till then

 

venit               
vĕnĭō, -īre, vēnī, ventum
: to come

 

in                    
in prep.+abl.: in

 

figura              
fĭgūra, -ae, f.: a form, shape, figure

 

capre              
căprĕa, -ae,
f.: a kind of wild she-goat, roe
Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. This is the genitive singular form of “caprea.” (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)



et                    
ět conj.: and

 

ter                   
těr adv.: three times, thrice

 

circa                
circā prep.+acc.: around, about

 

iuit
ĕō, īre, īvī or iī, ĭtum: to go

 

circulum         
circŭlus, -i, m.: a circle

 

prefatum        
praefātus, -a, -um: mentioned or stated before (post-class.)

 

dicendo           
dīco, -ere, -xi, -ctum: to say, tell, mention
ablative of manner, gerund modifying iuit



a                     
a
interjection: ah! Indicates surprise, distress, or objection

 

a                     
a interjection: ah! Indicates surprise, distress, or objection

 

a                     
a
interjection: ah! Indicates surprise, distress, or objection

 

qua                 
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that

 

coniurata        
conjūro, -āre, -āvi, -ātum
: to conjure, invoke
qua coniurata - ablative absolute referring to capre



cecidit             
cădo, -ere, cĕcĭdi, cāsum
: to fall, drop, to sink

 

prona              
prōnus, -a, -um
: leaning forward, bent, bending down
feminine agreeing with the subject of cecidit. The spirit is the subject, but since the last form it took was a she-goat, it is treated as feminine in this case.



in                    
in prep.+abl.: on

 

terra                
terra, -ae, f.: earth, land, ground

 

et                    
ět
conj.: and

 

resurrexit        
rĕsurgo, -ere, surrexi, surrectum
: to rise again, appear again

 

in                    
in prep.+abl.: in

 

figura              
fĭgūra, -ae,
f.: a form, shape, figure

 

hominis          
hŏmo, -ĭnis, m.: man, human being

 

magne             
magnus, -a, -um
: great, large

 

stature            
stătūra, -ae,
f.: height or size of body
magne stature - Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. This is the genitive singular form of “magna statura,” and should read “magnae staturae.” (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)


et                    
ět conj.: and

 

horribilis         
horrĭbĭlis, -e, adj.: terrible, fearful, horrible

 

et                    
ět
conj.: and

 

macilenti         
măcĭlentus, -a, -um: lean, thin, meagre

 

ad                   
ad
prep.+acc.: to, towards

 

instar              
instar, n. indecl.: a sketch, image, likeness

 

vnius              
ūnus, -a, -um
: one, a single

 

regis                
rex, rēgis, m.: a ruler, king

 

mortui            
mortŭus, -a, -um: dead
See Commentary note below line 71 mortui depicti


depicti            
dēpingo, -ere, -xi, -ctum: to depict, portray, paint, represent by painting

 

Et                   
ět
conj.: and

 

sciscitatus      
sciscĭtor, -ārī, -ātus sum
: to ask, inquire, question
perfect passive participle referring to the tailor



si                    
conj.: if

 

labor               
lăbor, -ōris,
m.: work, toil, labor

 

eius                 
is, ĕa, id
pron.: he, she, it, they
referring to the tailor



aliqualiter       
ălĭquāliter adv.: somehow

 

proficeret       
prōfĭcĭo, -ere, -fēci, -fectum: to advance, gain ground, make progress

 

ei                    
is, ĕa, id pron.: he, she, it, they
referring to the tailor



respondit        
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum
: to answer, to reply, to respond

 

Laudetur         
laudo, -āre, -āvi, -ātum
: to praise, commend, laud
The capitalization of this letter denotes the beginning of a direct quotation by the spirit. It is a jussive subjunctive.


deus                
děus, -i, m.: god

 

quod               
quod
conj.: that
quod sic - this is a common answer to a question. It means “yes” (Latham p.438)



sic                   
sīc
adv.: so, thus, in this manner

 

et                    
ět conj.: and

 

steti                
sto, -āre, stĕti, stătum
: to stand still, remain standing
See Commentary note below line 72 steti ad dorsum...timuisti


ad                   
ad
prep.+acc.: to, towards

 

dorsum           
dorsum, -i,
n.: the back

 

hora                
hōra, -ae,
f.: hour
See Commentary note below line 72 hora nona


nona               
nōnus, -a, -um
: ninth

 

quando            
quando
indef adv.: when

 

infodisti          
infŏdĭo, -ere, -fōdi, -fossum
: to dig in, bury in the earth

 

absolucionem 
absolutio, -ōnis,
f.: absolution
absolutionem. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)


meam              
mĕus, -a, -um
: my, mine

 

in                    
in
prep.+abl.: in

 

sepulcro         
sĕpulcrum, -i, n.: a burial-place, grave, tomb

 

et                    
ět
conj.: and

 

timuisti           
tĭmĕo, -ēre, -ŭi: to fear, be afraid of, dread

 

nec                  
nĕc conj.: not, and not, nor
nec mirum - supply “est,” translate as “this is not astonishing”



mirum             
mīrum, -a, -um: wonderful, marvelous, astonishing

 

quia                
quĭă
conj.: because

 

tres                 
trēs, tres, trĭa: three

 

diaboli            
dĭăbŏlus, -i,
m.: a devil

 

fuerunt            
sum, esse, fŭi, futurum: to be

 

ibidem            
ĭbīdem adv.: in the same place, in that very place, just there

 

presentes         
praesens, praesentis adj.: present, at hand
praesentes. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)



qui                  
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what, that

 

omnimodis     
omnĭmŏdīs
adv.: of all sorts

 

tormentis        
tormentum, -i,
n.: an instrument of torture, torture, anguish

 

puniebant       
pūnĭo, -īre, -īvi, -ītum: to inflict punishment upon, punish

 

me                  
ego, meī, mihi, mē, mē
: I, me  

 

postquam       
postquam
conj.: after that, after, as soon as

 

coniurasti       
conjūro, -āre, -āvi, -ātum
: to conjure, invoke

 

me                  
ego, meī, mihi, mē, mē: I, me  

 

prima              
prīmus, -a, -um
: first, the first
prima vice - “The first time,” referring to when the tailor made the oath with the spirit



vice                 
vīcis, vīcis, f.: time, occasion (late Lat.)

 

vsque              
usquĕ
conj.: all the way, right on, constantly

 

ad                   
ad
prep.+acc.: to, towards

 

absolucionem 
absolutio, -ōnis,
f.: absolution
absolutionem. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)


meam              
mĕus, -a, -um
: my, mine

 

suspicantes    
suspĭcor, -ārī, -ātus sum
: to believe, suppose, suspect
present active participle referring to the tres diaboli who were also the subject of puniebant


se                    
-, sŭi, sĭbi, sē, sē: reflex. pron.: -self, himself
referring to the tres diaboli



permodicum   
permŏdĭcus, -a, -um: very moderate, very small

 

tempus             
tempus, -ŏris, n.: a period of time, time

 

me                  
ego, meī, mihi, mē, mē
: I, me  

 

in                    
in prep.+abl.: in

 

sua                  
sŭus, -a, -um
: his/her/its/their own

 

custodia          
custōdĭa, -ae,
f.: keeping, custody

 

habituros        
hăbĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum
: to hold, have, keep
referring to the tres diaboli



ad                   
ad
prep.+acc.: to, towards

 

puniendum     
pūnĭo, -īre, -īvi, -ītum
: to inflict punishment upon, punish
suspicantes…puniendum - the three demons know that they will only be able to harass the spirit for a short period of time. They must know that the tailor will quickly finish the task assigned to him; gerundive + ad indicates purpose


Scias               
scĭo, -īre, -īvi, -ītum
: to know, understand, perceive, have knowledge or skill
jussive subjunctive with the tailor as the subject since the spirit is the present speaker



igitur               
ĭgĭtur
conj.: then, therefore

 

quod               
quod
conj.: that

 

die                  
dies, -ēi, f.: the day

 

lune                
lūna, -ae,
f.: the moon
Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. This is the genitive singular form of “luna.” (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)



proxime          
proxĭmus, -a, -um
: next, nearest
Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. This is the genitive singular form of “proxima.” (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)



futura             
sum, esse, fŭi, futurum
: to be
future active participle of sum, esse. Agrees with lune proxime



ego                  
ego, meī, mihi, mē, mē
: I, me  
refers to the spirit



cum                
cum
prep.+abl.: with conj.: when

 

aliis                 
ălĭus, -a, -ud: another, other

 

triginta            
trīginta
num. adj. indecl.: thirty

 

spiritibus        
spīrĭtus, -ūs,
m.: spirit, apparition, supernatural being

 

ibimus            
ĕō, īre, īvī
or iī, ĭtum: to go

 

in                    
in
prep.+acc.: into

 

gaudium          
gaudĭum, -ii, n.: inward joy, gladness, delight

 

sempiternum  
sempĭternus, -a, -um
: everlasting, perpetual, eternal

 

Tu                  
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.

 

ergo                
ergō
adv.: therefore

 

vadas              
vādo, -ere, vāsi
: to go, walk; esp. to go hastily, to rush

 

ad                   
ad
prep.+acc.: to, towards

 

torrentem       
torrens, -entis,
m.: a torrent, river

 

talem              
tālis, -e: such, of such a kind, such like

 

et                    
ět conj.: and

 

inuenies          
invĕnĭo, -īre, -vēni, -ventum: to come to a thing, find

 

lapidem          
lăpis, -ĭdis,
m.: a stone

 

latum              
lātus, -a, -um: broad, wide

 

quem              
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what, that

 

eleues             
ēlĕvo, -āre, -āvi, -ātum
: to lift up, raise
The “u” is treated as a “v.” This is an optative subjunctive with the tailor as the subject.



et                    
ět
conj.: and

 

sub                 
sŭb
prep.+abl.: under, below, beneath

 

illo                  
ille, -a, -ud
demonstr. pron.: that, those

 

lapide             
lăpis, -ĭdis,
m.: a stone

 

capias             
căpĭo, -ere, cēpi, captum
: to take in hand, take hold of, seize, grasp
jussive subjunctive with the tailor as the subject



petram            
pētra, -ae,
f.: a rock, stone

 

arenaciam       
hărēnārĭus, -a, -um: of or pertaining to sand: + lapis: sandstone
harenatiam. The original t may be changed to c in Medieval Latin. An h was also dropped off the front. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)



laues               
lăvo, -āre, lāvi, lōtum: to wash, bathe
jussive subjunctive with tailor as subject



eciam              
ĕtĭam
conj.: and also, furthermore
etiam. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)



totum             
tōtus, -a, -um
: the whole, entire, total

 

corpus            
corpus, -ŏris, n.: a body, person

 

cum                
cum prep.+abl.: with

 

aqua              
ăqua, -ae, f. water
ablative of means



et                    
ět conj.: and

 

frica                
frĭco, -āre, -cŭi, -ctum: to rub, rub down

 

cum                
cum prep.+abl.: with

 

petra               
pētra, -ae, f.: a rock, stone
ablative of means



et                    
ět conj.: and

 

sanaberis        
sāno, -āre, -āvi, -ātum: to make sound, heal, cure, restore to health
See Commentary note below line 79 sanaberis infra paucos dies


infra                
infrā prep+acc.: within, under, less than

 

paucos            
paucus, -a, -um
: few, little

 

dies                 
dies, -ēi,
m.: the day

 

Qui                 
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
referring to the spirit



interrogatus    
interrŏgo, -āre, -āvi, -ātum
: to ask, question, inquire
perfect passive participle referring to the spirit



de                   
prep.+abl.: about, concerning

 

nominibus      
nōmen, -ĭnis,
n.: name, title

 

duorum           
dŭŏ, -ae, -ŏ
num. adj.: two

 

spirituum       
spīrĭtus, -ūs,
m.: spirit, apparition, supernatural being

 

respondit        
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum
: to answer, to reply, to respond

 

Non                
nōn
adv.: not
See Commentary note below line 80-81 non...nomina


possum          
possum, posse, pŏtŭi
: to be able

 

dicere              
dīco, -ere, -xi, -ctum
: to say, tell, mention

 

tibi                  
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.

 

illorum            
ille, -a, -ud
demonstr. pron.: that, those

 

nomina           
nōmen, -ĭnis,
n.: name, title

 

Iterum             
ĭtĕrum
: again, a second time

 

inquisitus       
inquīsītus, -a, -um:
searched, inquired into
perfect passive participle referring to the spirit



de                   
prep.+abl.: about, concerning

 

statu               
status, -ūs, m.: standing, status, position

 

eorundem       
īdem, ĕădem, ĭdem
pron.: the same

 

asseruit           
assĕro, -ere, -sĕrŭi, -sertum
: to assert, claim, declare

 

quod               
quod conj.: that

 

unus               
ūnus, -a, -um: one, a single

 

illorum            
ille, -a, -ud demonstr. pron.: that, those

 

erat                 
sum, esse, fŭi, futurum
: to be

 

secularis         
saecŭlāris, -is, -e
: worldly, profane, secular, lay
predicate nominative referring to unus in the previous line, one of the spirits that the first spirit mentions



et                    
ět
conj.: and

 

bellicosus       
bellĭcōsus, -a, -um: warlike, martial, valorous (Latham p.47)
predicate nominative referring to unus in the previous line, one of the spirits that the first spirit mentions



et                    
ět conj.: and

 

non                 
nōn adv.: not

 

fuit                 
sum, esse, fŭi, futurum
: to be

 

de                   
prep.+abl.: from

 

ista                 
iste, -a, -ud demonstr. pron.: that, that of yours
ista patria - “that country,” noting that the spirit who is secularis and bellicosus is of a foreign country



patria              
patrĭa, -ae,
f.: native land, home, one's country, fatherland

 

et                    
ět conj.: and

 

occidit            
occīdo, -ere, -cīdi, -cīsum
: to strike down, kill

 

mulierem        
mŭlĭer, -ĕris,
f.: a woman

 

pregnantem    
pregnantis, -e
: pregnant

 

et                    
ět conj.: and

 

non                 
nōn adv.: not

 

habebit            
hăbĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to hold, have

 

remedium       
rĕmĕdĭum, -ii,
n.: salvation (Latham p. 400)

 

ante                
ante
prep.+acc.: before

 

diem               
dies, -ēi,
m.: the day

 

iudicii             
jūdĭcĭum, -ii,
n.: a judgement, trial

 

et                    
ět conj.: and

 

videbis            
vĭdĕo, -ēre, vīdi, vīsum
: to see, to perceive

 

eum                
is, ĕa, id pron.: he, she, it, they

 

in                    
in
prep.+abl.: in

 

figura              
fĭgūra, -ae, f.: a form, shape, figure

 

bouiculi          
bŏvĭculus, -i,
m.: a calf

 

sine                 
sine prep.+abl.: without

 

ore                  
ōs, ōris,
n.: the mouth
ore, oculis, and auribus - all are objects of the preposition sine




et                    
ět
conj.: and

 

oculis              
oculus, -i,
m.: an eye

 

et                    
ět
conj.: and

 

auribus            
auris, -is,
f.: the ear

 

et                    
ět
conj.: and

 

nullatenus       
nullātĕnus
adv.: in nowise, by no means

 

quamuis          
quamvīs conj.: although

 

coniuretur       
conjūro, -āre, -āvi, -ātum
: to conjure, invoke
subjunctive with quamuis, with the first spirit, the unus, as the implied subject



poterit            
possum, posse, pŏtŭi
: to be able

 

loqui               
lŏquor, lŏqui, lŏcūtus sum: to speak, talk, say
complementary infinitive with poterit



Et                   
ět
conj.: and

 

alius                
ălĭus, -a, -ud: another, other

 

erat                 
sum, esse, fŭi, futurum
: to be

 

religiosus        
rĕlĭgĭōsus, -a, -um
: religious, pious, devout, reverencing God

 

in                    
in prep.+abl.: in

 

figura              
fĭgūra, -ae, f.: a form, shape, figure
ablative with in and the genitive venatoris to mean “in the form of a hunter”



venatoris        
vēnātor, -ōris,
m.: a hunter

 

cum                
cum prep.+abl.: with

 

cornu              
cornū, -ūs,
n.: a horn

 

cornantis        
cornanti, -tis: pertaining to cows and oxen, bovine (Oudin 224)
a strange word meaning "cow" or "bull." It is genitive singular in this case. (Oudin 224)



et                    
ět conj.: and

 

habebit             
hăbĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to hold, have

 

remedium       
rĕmĕdĭum, -ii,
n.: salvation (Latham p.400)

 

et                    
ět conj.: and

 

coniurabitur    
conjūro, -āre, -āvi, -ātum
: to conjure, invoke

 

per                  
per prep.+acc.: through

 

quondam        
quīdam, quaedam, quoddam
: a certain, somebody, something

 

puerulum        
pŭĕrŭlus, -i, m.: a little boy, a little slave
diminutive form of puer
See Commentary note below line 86 puerulum nondum pubescentem


nondum          
nondum
adv.: not yet

 

pubescentem  
pūbesco, -ere, -bŭi
: to reach the age of puberty, become pubescent

 

domino           
dŏmĭnus, -i, m.: master, lord, owner
domino disponente - this domino is The Lord. The phrase has a “Lord willing” connotation



disponente     
dispōno, -ere, pŏsŭi, pŏsĭtum: to arrange, settle, order

 

postea            
postĕā adv.: after this, hereafter, thereafter

 

inquisiuit        
inquaero, -ere, -sīvi
or -sĭi, -sītum: to inquire, ask

 

eundem           
īdem, ĕădem, ĭdem pron.: the same

 

spiritum         
spīrĭtus, -ūs,
m.: spirit, apparition, supernatural being

 

de                   
prep.+abl.: about, concerning

 

suo                 
sŭus, -a, -um
: his/her/its/their own

 

proprio            
prōprĭus, -a, -um
: not common with others, one's own, particular

 

statu              
status, -ūs, m.: standing, status, position

 

qui                  
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what, that
referring to the spirit



respondit        
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, to reply, to respond

 

ei                    
is, ĕa, id
pron.: he, she, it, they
referring to the tailor



Tu                  
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.

 

detines            
dētĭnĕo, -ēre, -tĭnŭi, -tentum
: to hold/keep back, detain

 

iniuste            
injuste
adv.: unjustly, wrongfully, unreasonably

 

capucium        
căputium, -i,
n.: hood, cowl (Latham p.71)

 

et                    
ět
conj.: and

 

togam             
tŏga, -ae, f.: outer garment, gown (Latham p.486)

 

quondam        
quondam,
adv.: former
adverb being used as an adjective with amici. “a former friend”



amici               
ămīcus, -i, m.: friend

 

et                    
ět
conj.: and

 

socii                
sŏcĭus, -i,
m.: an ally, companion

 

tui                   
tuus, -a, -um possess. adj.: your, your s.

 

in                    
in prep.+abl.: in

 

guerra             
guerra, -ae, f.: war
See Commentary note below line 88 in guerra vltra mare


vltra                
ultrā prep.+acc.: on the other side, beyond

 

mare               
măre, -is,
n.: the sea

 

Satisfacies      
sătisfăcĭo, -ere, -fēci, -factum
: to make amends

 

ergo                
ergō
adv.: therefore

 

ei                    
is, ĕa, id
pron.: he, she, it, they
referring to the “former friend,” to whom the tailor must make amends



vel                  
věl conj. adv.: or, or else, or indeed

 

grauiter           
grăvĭter,
adv.: violently, deeply, severely

 

lues                 
lŭo, -ere, lui, luitum: to suffer

 

Qui                 
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
refers to the tailor



respondit        
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, reply, respond

 

Nescio            
nescĭo, -īre, -īvi
or ĭi, -ītum: not to know, be ignorant
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue.



vbi                  
ŭbī
adv.: in what place, where

 

est.                 
sum, esse, fŭi, futurum: to be

 

Cui                 
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what, that

 

alter                
alter, -tĕra, -tĕrum
: the other, one of two

 

respondit        
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum
: to answer, reply, respond

 

In                    
in prep.+abl.: in
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue.



tali                  
tālis, -is, -e: such, of such a kind, such like

 

villa                
villa, -ae, f.: village

 

habitat            
hăbĭto, -āre, -āvi, -ātum
: to inhabit, dwell, abide, live

 

prope             
prŏpe
prep.+acc.: near

 

castellum        
castellum, -i,
n.: a castle, fort, citadel, fortress

 

de                   
prep.+abl.: of

 

Alnewyke      
Alnwick
indecl.: British village in Northumberland, home to an Abbey
See Commentary note below line 90 Alnewyke


Vlterius          
ultĕrĭus
comp. adv.: further, more

 

inquisitus       
inquīro, -ere, -sīvi or -sĭi, -sītum: to inquire, ask
refers to the spirit, whom the tailor is still questioning



Quod              
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue.



est                  
sum, esse, fŭi, futurum
: to be

 

culpa              
culpa, -ae,
f.: crime, fault, blame

 

mea                 
mĕus, -a, -um
: my, mine

 

maxima           
magnus, -a, um: great, large

 

respondit        
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum
: to answer, to reply, to respond

 

Maxima          
maxĭmus, -a, -um
: greatest, largest

 

culpa              
culpa, -ae,
f.: crime, fault, blame

 

tua                  
tŭus, -a, -um
: your, your own

 

est                  
sum, esse, fŭi, futurum
: to be

 

causa              
causa, -ae,
f.: cause, reason causā + gen.: on account of




mei                 
ego, meī, mihi, mē, mē
: I, me  
referring to the spirit



Cui                 
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what, that
cui viuus - supply dixit



viuus              
vīvus, -a, -um: alive, living, that has life
Often in Latin, a v is represented by a u. In this instance, we’re lucky enough to get both in the same word!



Quo                
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
Quo modo et qualiter hoc? - supply est; The capitalization of this letter denotes the beginning of a direct quote from the tailor.



modo              
mŏdus, -i,
m.: a measure, way, method

 

et                    
ět conj.: and

 

qualiter           
quālĭter
adv.: in what manner

 

hoc                 
hīc, haec, hōc
pron. demonstr.: this, these

 

Dixit               
dīco, -ere, -xi, -ctum
: to say, tell, mention
The spirit is the subject.



Quia               
quĭă
conj.: because
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue.



populus          
pŏpŭlus, -i,
m.: people

 

peccat             
pecco, -āre, -āvi, -ātum
: to do amiss, transgress, commit a fault

 

de                   
prep.+abl.: about, concerning

 

te                    
tū, tuī, tibi, tē, tē
: you s.

 

menciens        
mentĭor, -īri, -ītus sum
: to lie or speak falsely about
mentiens. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)



et                    
ět conj.: and

 

alios                
ălĭus, -a, -ud: another, other

 

mortuos          
mortŭus, -a, -um: dead

 

scandalizans   
scandălizo, -āre, -āvi, -ātum
: to offend (Latham p. 422)
Classical Latin has no letter “z,” but as the language evolved during medieval times, a “z” at some point was added to the alphabet.



et                    
ět conj.: and

 

dicens             
dīco, -ere, -xi, -ctum
: to say, tell, mention

 

Aut                 
aut
conj.: or, aut...aut either...or
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue.




est                  
sum, esse, fŭi, futurum: to be

 

ille                  
ille, -a, -ud demonstr. pron.: that, those

 

mortuus          
mortŭus, -a, -um
: dead

 

qui                  
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what, that

 

coniurabatur   
conjūro, -āre, -āvi, -ātum
: to conjure, invoke

 

aut                  
aut conj.: or, aut...aut either...or

 

ille                  
ille, -a, -ud demonstr. pron.: that, those

 

vel                  
věl conj. adv.: or, or else, or indeed

 

ille                  
ille, -a, -ud
demonstr. pron.: that, those

 

Et                   
ět
conj.: and

 

inquisiuit        
inquīro, -ere, -sīvi
or -sĭi, -sītum: to inquire, ask

 

eundem           
īdem, ĕădem, ĭdem: the same

 

spiritum         
spīrĭtus, -ūs, m.: spirit, apparition, supernatural being

 

Quid               
quis, quid interrog. pron.: who? what?
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue.




igitur               
ĭgĭtur
conj.: then, therefore

 

fiet                  
fīo, fĭĕri, factus sum
: to be made, happen, take place

 

Reuelabo        
rĕvēlo, -āre, -āvi, -ātum
: to disclose, reveal

 

ergo                
ergō
adv.: therefore, then

 

nomen            
nōmen, -ĭnis, n.: name, title

 

tuum               
tŭus, -a, -um
: your, your own
referring to the spirit



Qui                 
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what, that

 

respondit        
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, reply, respond

 

Non                
nōn adv.: no
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue.




Sed                 
sĕd
conj.: but, yet
Sed si…aliquos inimicos - “If you take up your abode-reside-in such a place you will prosper; if in such a place you will be poor; and you have some enemies (where you are now).” (James) The spirit is telling the tailor to move to another town, since if he stays where he is now he will have enemies. The verb manseris is taken twice on both sides of the first et.
See Commentary note below line 94-95 sed si...aliquos inimicos

si                    
conj.: if

 

manseris         
mănĕo, -ēre, -nsi, -nsum
: to stay, remain
perfect subjective in a present contrary to fact clause. The tailor is the subject.



in                    
in
prep.+abl.: in

 

tali                  
tālis, -is, -e
: such, of such a kind, such as this

 

loco                
lŏcus, -i,
m.: a place, spot

 

eris                 
sum, esse, fŭi, futurum: to be

 

diues               
dīves, -ĭtis adj.: rich, wealthy

 

et                    
ět
conj.: and

 

in                    
in prep.+abl.: in

 

tali                  
tālis, -is, -e
: such, of such a kind, such as this

 

loco                
lŏcus, -i,
m.: a place, spot

 

eris                 
sum, esse, fŭi, futurum
: to be

 

pauper            
pauper, -pĕris adj.: poor, of small means

 

et                    
ět conj.: and

 

habes              
hăbĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum
: to hold, have, keep

 

aliquos            
ălĭqui, aliqua, aliquod: some, any, someone, anyone

 

inimicos          
ĭnĭmīcus, -i
, m.: enemy, foe

 

Tandem            
tandem
adv.: at last, in the end, finally

 

spiritus           
spīrĭtus, -ūs,
m.: spirit, apparition, supernatural being

 

respondit        
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, reply, respond

 

Non                
nōn
adv.: not

 

possum          
possum, posse, pŏtŭi: to be able

 

longius            
longus, -a, -um adv.: a long period, at length
means “for a long time” or “for much longer”. It is time for the spirit to leave



stare               
sto, -āre, stĕti, stătum
: to stand still, remain
infinitive with possum



et                    
ět conj.: and

 

loqui               
lŏquor, lŏqui, lŏcūtus sum: to speak, talk, say
infinitive with possum



tibi                  
tū, tuī, tibi, tē, tē
: you s.

 

Quibus             
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that

 

discedentibus 
discēdo, -ere, -cessi, -cessum
: to divide, separate, go away from
quibus discedentibus - ablative absolute



ab                   
ăb prep.+abl.: by, from

 

inuicem           
invĭcem
adv.: one another, each other

 

predictus        
praedictus, -a, -um
: previously named, aforementioned

 

surdus            
surdus, -a, -um
: deaf
agrees with bouiculus, subject of ibat. This is the previously mentioned calf, a form of one of the spirits.


et                    
ět conj.: and   

 

mutus             
mūtus, -a, -um
: dumb, mute
agrees with bouiculus, subject of ibat. This is the previously mentioned calf, a form of one of the spirits.


et                    
ět
conj.: and

 

cecus              
caecus, -a, um
: blind, not seeing
agrees with bouiculus, subject of ibat. This is the previously mentioned calf, a form of one of the spirits.


bouiculus        
bŏvĭculus, -i,
m.: calf

 

ibat                 
ĕō, īre, īvī
or iī, ĭtum: to go

 

cum                
cum prep.+abl.: with

 

viuente            
vīvo, -ere, vixi, victum: to live, be alive, have life

 

vsque              
usquĕ adv.: all the way, without interruption, continuously

 

ad                   
ad
prep.+acc.: to, towards

 

villam             
villa, -ae, f.: village
this word, which means “country-house” in Classical Latin, adopts the meaning of village in Medieval Latin.


de                   
prep.+abl.: of

 

ampilford       
Ampilforth
, indecl, n.: Ampleforth, a village in North Yorkshire
Ampleforth, a village in north Yorkshire. Many names of small villages do not decline in Latin, since the places are so small that authors often do not take the time to decline them, but instead choose a single form for all functions. They may or may not be capitalized.
See Commentary note below line 97ampilforth

quem              
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what, that

 

coniurauit       
conjūro, -āre, -āvi, -ātum
: to conjure, invoke

 

omnibus         
omnĭs, -e
adj.: all, every

 

modis             
mŏdus, -i,
m.: a measure, mode, method, way

 

quibus            
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that

 

sciuit              
scĭo, -īre, -īvi, -ītum
: to know, have knowledge or skill
quibus sciuit - Translate as “about which he knew.” The quibus agrees with omnibus modis.



sed                  
sĕd
conj.: but, yet

 

nullo               
nullus, -a, um
: not any, none, no

 

modo              
mŏdus, -i,
m.: a measure, mode, method, way

 

potuit             
possum, posse, pŏtŭi
: to be able

 

respondere     
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, reply, respond

 

Spiritus          
spīrĭtus, -ūs,
m.: spirit, apparition, supernatural being

 

autem             
autem
conj.: on the other hand, but, yet, nevertheless, however

 

alius                
ălĭus, -a, -ud
: another, other

 

per                  
per prep.+acc.: through, by means of

 

ipsum             
ipse, -a, -um: self, in person, him/her/it self

 

adiutus            
adjŭvo, -āre, -jūvi, -jūtum: to give aid, help, assist

 

consuluit        
consŭlo, -ere, -lŭi, -ltum
: to advise

 

eum                
is, ĕa, id pron.: he, she, it, they
refers to the tailor, direct object of consuluit



quod               
quod
conj.: that

 

poneret           
pōno, -ere, pŏsŭi, pŏsĭtum: to put, place, set down
jussive subjunctive with eum as the subject.



optima            
optĭmus, -a, -um
sup. adj.: best, optimal
See Commentary note below line 99 optima sua scripta


sua                  
sŭus, -a, -um: his/her/its/their own

 

scripta           
scriptum, -i, n.: something written, writing

 

in                    
i n
prep.+abl.: on

 

suo                 
sŭus, -a, -um
: his/her/its/their own

 

capite             
căpŭt, -ĭtis,
n.: head

 

dum                
dum
conj.: a while, whilst, during the time in which

 

dormiret         
dormĭo, -īre, -īvi
or -ii, -ītum: to sleep

 

et                    
ět conj.: and

 

non                 
nōn
adv.: not

 

dicas               
dīco, -ere, -xi, -ctum
: to say, tell, mention
jussive subjective. The subject of the verb is the tailor. The autem spiritum is the one saying this. If this is the hunter spirit or main spirit is unclear.


amplius          
amplior, amplius comp.adj.: greater, further, more

 

vel                  
věl
conj. adv.: or, or else, or indeed

 

minus             
mĭnor, mĭnus
comp.adj.: less

 

quam              
quam
adv.: than
“than” used in a comparison with amplius vel minus



que                 
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what, that
quae. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. Acts as direct object of precipio. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)



precipio          
praecĭpĭo, -ere, -cēpī, ceptum
: to teach, direct, advise

 

tibi                  
tū, tuī, tibi, tē, tē
: you s.

 

et                    
ět conj.: and

 

respicias         
rēspĭcĭo, -ere, -spexi, -spectum
: to look, turn attention to
jussive subjective, with the tailor as the implied subject



ad                   
ad
prep.+acc.: to, towards

 

terram             
terra, -ae,
f.: earth, land, ground

 

et                    
ět conj.: and

 

ne                   
adv.: not, lest

 

respicias         
rēspĭcĭo, -ere, -spexi, -spectum
: to look, turn attention to
jussive subjective, with the tailor as the implied subject



ignem              
ignis, -is, m.: fire
ignem materialem - This translates to “material fire.” after a ghostly encounter. Does ignis materialis mean simply a fire of wood here? (MRJ)



materialem      
mātĕrĭalis, -e: material, relating to matter

 

ista                 
iste, -a, -ud
demonstr. pron.: that, that of yours, that of which you speak

 

nocte              
nox, noctis,
f.: night

 

ad                   
ad
prep.+acc.: to, towards, at
ad minus - "at least"



minus             
minor, minus,
adj. comp.: smaller, less ad minus: at least

 

Qui                 
qui, quae, quod
rel. pron.: who, which, what, that
subject, refers to the tailor



rediens            
rĕdĕo, -īre, -ĭi, -ĭtum
: to go back, turn back, turn around

 

domum           
dŏmus, -i,
f.: a house, home
locative, "to the house"



per                  
per prep.+acc.: through, all over, all along

 

dies                 
dies, -ēi, m.: the day

 

aliquot            
ălĭquŏt indef. indecl. num: some, several, a few, not many

 

grauiter           
grăvĭter,
adv.: violently, deeply, severely

 

egrotabat        
aegrōto, -āre, -āvi, -ātum: to be ill, sick