Glossary and Notes for Story II
click on words in Latin text
De
dē, prep.+abl.: concerning, about
mirabile
mīrābĭlis, -e adj.: extraordinary, strange, singular
certacione
certātĭo, -ōnis, f.: a contending; a combat, strife, contest
The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
inter
inter prep.+acc.: between
spiritum
spīrĭtus, -ūs, m.: a spirit
et
et conj.: and
viuentem
vīvo, -ere, vixi, victum: to live
Often in Latin, a v is represented by a u. In this instance, we’re lucky enough to get both in the same word! Translate as “a living one.” Its opposition with spiritum places additional importance on the fact that this is a ghostly encounter. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
in
in prep.+abl.: in
tempore
tempus, -oris, n.: time, period
regis
rex, rēgis, m.: king
Ricardi
Ricardus, -i, m.: Richard
See Commentary note below line 1-2 in tempore regis Ricardi Secundi
secundi
sĕcundus, -a, -um: the second
Dicitur
dīco, -ere, -xi, -ctum: to say
quod
quod, conj.: that
quidam
quīdam, quaedam, quoddam pron. indef.: a certain
scissor
scissor, -ōris, m.: a tailor
See Commentary note below line 3 scissor
cognomine
cognōmen, -ĭnis, n.: a name
[blank]
This missing word is most likely relating to the name of the scissor.
See Commentary note below line 3 [blank]
Snawball
Snawball, indecl, m.: Snawball (surname)
This name comes from the Old English words “snaw” meaning “snow” and “ball” meaning “bald”. Snowball is the common modern English translation of this name. (surnamedb.com)
See Commentary note below line 3 Snawball
equitando
ĕquĭto, -āre, -āvi, -ātum: to ride
This is an ablative gerund modifying remeauit.
remeauit
rĕmĕo, -āre, -āvi: to go or come back, to turn back, return
ad
ad, prep.+acc.: to, toward
domum
dŏmus, -ūs and -i, f.: a house, home
suam
sŭus, -a, -um: his own
in
in prep.+abl.: in
ampilforth
Ampilforth, indecl, n.: Ampleforth, a village in North Yorkshire
See Commentary note below line 4 Ampleforth
quadam
quīdam, quaedam, quoddam pron. indef.: a certain
nocte
nox, noctis, f.: night
de
dē, prep.+abl.: from, down from
Gillyng
Gillyng, indecl. n.: Gilling East, a village in North Yorkshire
See Commentary note below line 4 Gillyng
et
et conj.: and
in
in prep.+abl.: in, on
via
vĭa, -ae, f.: road
audiuit
audĭo, -īre, -īvi or -ii, -itum: to hear
quasi
quăsĭ adv.: as if, just as, as it were
sonitum
sŏnĭtus, -ūs, m.: a noise, sound, din
direct object of audiuit
anates [corr. from anas se lauans]
ănăs, ănătis, f.: the duck
anantes [s]e lauantes - “ducks bathing themselves;” a strange sign for a spirit to take on, especially since all other forms of the spirit are far more terrifying. The paulopost suggests that the ducks didn’t suddenly transform into the raven. Why the author chose to include this is questionable.
See Commentary note below line 5 [corr. from se lauans]
[s]e [corr. from anas se lauans]
-, sŭi, sĭbi, sē, sē: reflex. pron.: -self, himself
lauantes [corr. from anas se lauans]
lăvo, -āre, -āvi, lautum: to wash, bathe
in
in prep.+abl.: in
torrente
torrens, -entis, m.: a torrent
et
et conj.: and
paulopost
paulopost adv.: just after, a little after
aspexit
aspĭcĭo, -ere, -spexi, -spectum: to behold, see
quasi
quăsĭ adv.: as if, just as, as it were
coruum
corvus, -i, m.: a raven
circa
circā, prep.+acc.: around, about
faciem
făcĭes, -ēi, f.: face
suam
sŭus, -a, -um possess. adj.: his, her, its, their own
volantem
vŏlo, -āre, -āvi, -ātum: to fly
participle which agrees with coruum
et
et conj.: and
descendentem
dēscendo, -ere, -di, -sum: to descend, sink down
participle which agrees with coruum
vsque
usquĕ, adv.: all the way to
ad
ad, prep.+acc.: to, toward
terram
terra, -ae, f.: earth, ground
alis
āla, -ae, f.: wing
suis
sŭus, -a, -um possess. adj.: his, her, its, their own
concucientibus
concŭtĭo, -ere, -cussi, -cussum: to shake violently; to strike together
alis suis concucientibus - ablative absolute
solum
sŏlum, -i, n.: the ground
direct object of concucientibus in ablative absolute
quasi
quăsĭ adv.: as if, just as, as it were
deberet
dēbĕo, -ēre, -ui, -itum: to owe, ought, must
mori
mŏrĭor, -īrī, mortŭus sum: to die
Qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
referring to the tailor
scissor
scissor, -ōris, m.: a carver, cutter medieval latin: tailor
de
dē, prep.+abl.: from, down from
equo
ĕquus, -i, m.: a horse
suo
sŭus, -a, -um possess. adj.: his, her, its, their own
descendit
dēscendo, -ere, -di, -sum: to descend, dismount
ut
ut conj.: so that, in order that
caperet
căpĭo, -ere, cēpi, captum: to seize, catch, capture
in a purpose clause with ut. The tailor is most likely not interested in the raven, but wants to remove it from the road.
coruum
corvus, -i, m.: a raven
et
et conj.: and
interim
intĕrim, adv.: meanwhile, in the meantime
vidit
vĭdĕo, -ēre, vīdi, vīsum: to see
sintillas
scintilla, -ae, f.: a spark
scintillas. The c has been omitted
ignis
ignis, -is, m.: fire
spargentes
spargo, -ere, -si, -sum: to cast, hurl, or throw about, scatter
participle which agrees with sintillas
de
dē, prep.+abl.: from, down from
lateribus
lătus, -ĕris, n.: flank, side
eiusdem
īdem, ĕădem, ĭdem pron.: the same
corui
corvus, -i, m.: a raven
Tunc
tunc, adv. demonstr.: then, at that time
signauit
signo, -āre, -āvi, -ātum: to mark with the sign of the cross (Latham p. 439)
signauit se - "he signed himself"
See Commentary note below line 9 signauit se
se
-, sŭi, sĭbi, sē, sē: reflex. pron.: -self, himself
et
et conj.: and
prohibuit
prŏhĭbĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to hold back, prevent, avert, keep or ward off
eum
is, ĕa, id, pron. demonstr.: he, she, it; this or that man, woman, thing
referring back to the corui in the previous sentence
ex
ex prep.+abl.: out of, from, on
ex parte - “on behalf of” (Latham p.333)
See Commentary note below line 9 ex parte dei
parte
pars, partis, f.: a part, share, behalf
dei
dĕus, -i, m.: god
ne
nē conj.: that not, lest
inferret
infĕro, inferre, intŭli, illātum: to cause, inflict; bring
in a negative purpose clause with ne
illi
ille, illa, illud pron. demonstr.: that; he, she, it
dative, refers to the tailor
dampnum
damnum (late Lat. dampnum), -i, n.: hurt, harm, damage, injury, loss
goes with aliquod
aliquod
ălĭqui, aliqua, aliquod indef. adj.: some, any
illa
ille, illa, illud pron. demonstr.: that; he, she, it
agrees with vice
vice
-, vĭcis, f.: a time, turn (late Lat.)
Qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
referring to the raven
euolauit
ēvŏlo, -āre, -āvi, -ātum: to fly out or forth, to fly away
cum
cum prep.+abl.: with
eiulatu
ējŭlātus, -ūs, m.: a wailing, lamenting
from ejulatus, us. The original i has been changed to j in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
magno
magnus, -a, -um: great
quasi
quăsĭ adv.: as if, just as, as it were
spacium
spatium, -ii, n.: space; measure; path, course, track
lapidis
lăpis, -ĭdis, m.: a stone
† encardi †
emitto?? eructo??
from emitto? “discharged,” goes with lapidis. "This word is a mystery to me. It seems to begin with e and ends with di. There is a mark of contraction." (MRJ)
See Commentary note below line 10 quasi spacium lapidis encardi
Tunc
tunc, adv. demonstr.: then, at that time
iterum
ĭtĕrum adv.: again, a second time, once more
ascendit
ascendo, -ere, -di, -sum: to ascend, climb up, mount
equum
ĕquus, -i, m.: a horse
suum
sŭus, -a, -um possess. adj.: his, her, its, their (own)
et
et conj.: and
paulopost
paulopost adv.: just after, a little after
predictus
praedictus, -a, -um: previously named, aforementione, preceding
coruus
corvus, -i, m.: a raven
obuiauit
obvĭo, -āre, -āvi, -ātum +dat.: to meet, oppose
illi
ille, illa, illud pron. demonstr.: that; he, she, it
referring again to the raven; dative since obuiauit takes the dative
in
in prep.+abl.: in
volando
vŏlo, -āre, -āvi, -ātum: to fly
et
et conj.: and
percussit
percŭtĭo, -ere, -cussi, -cussum: to strike, beat, hit
eum
is, ĕa, id, pron. demonstr.: he, she, it; this or that man, woman, thing
in
in prep.+abl.: in
latere
lătus, -ĕris, n.: flank, side
et
et conj.: and
prostrauit
prōsterno, -ere, -strāvi, -strātum: to throw down, overthrow, prostrate
in
in prep.+abl.: in, on
terra
terra, -ae, f.: land, ground, soil
scissorem
scissor, -ōris, m.: a carver, cutter medieval latin: tailor
equitantem
ĕquĭto, -āre, -āvi, -ātum: to ride
Referring to the scissorem, the combination of this word as well as equo reinforces how he was riding and the raven knocked him over. This is very surprising since a raven would only weight a few pounds, but the prostrauit describes Snowball as being almost overcome by this bird.
de
dē, prep.+abl.: from, down from
equo
ĕquus, -i, m.: a horse
suo
sŭus, -a, -um possess. adj.: his, her, its, their own
Qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
taliter
tālĭter, adv.: in such wise, in such sort, so
solotenus
solotenus, -a, -um: down to the ground (Latham p.444)
prostratus
prōsterno, -ere, -strāvi, -strātum: to throw down, overthrow, prostrate
iacuit
iăcĕo, -ēre, -cŭi, -cĭtum: to lie
quasi
quăsĭ adv.: as if, just as, as it were
in
in prep.+abl.: in
extasi
extăsis, acc. -in; abl. -i, f.: terror, amazement
et
et conj.: and
exanimis
exănĭmis, -e, adj.: half dead with fear, terrified, dismayed
valde
valdē, intens. adv.: strongly, intensely, very, very much, exceedingly
timens
tĭmĕo, -ēre, -ŭi: to fear, be afraid of, to dread
This, along with the other related fearing words in this sentence such as extasi and exanimis truly describe the fear the tailor is facing.
Tandem
tandem, adv.: at length, at last, in the end, finally
resurgens
rĕsurgo, -ere, -surrexi, -surrectum: to rise or raise one's self again
et
et conj.: and
constans
consto, -āre, -stĭti, -stātum: to stand firm, to remain steadfast
See Commentary note below line 14 constans in fide
in
in prep.+abl.: in
fide
fĭdes, -ĕi, f.: faith
“in faith.” Our tailor is using his religion to fight back against this foe.
pugnauit
pugno, -āre, -āvi, -ātum: to fight
cum
cum prep.+abl.: with
eo
is, ĕa, id, pron. demonstr.: he, she, it; this or that
referring to the raven
cum
cum prep.+abl.: with
gladio
glădĭus, -ĭi, m.: a sword
suo
sŭus, -a, -um possess. adj.: his, her, its, their (own)
quousque
quŏusquē, adv.: until what time, till when, how long
fuerat
sum, esse, fŭi, futurum: to be
lassus
lassus, -a, -um: weary, tired, exhausted
et
et conj.: and
videbatur
vĭdĕo, -ēre, vīdi, vīsum: to see, pass. to seem
translate “it seemed to him”
sibi
-, sŭi, sĭbi, sē, sē: reflex. pron.: -self, himself
quasi
quăsĭ adv.: as if, just as, as it were
See Commentary note below line 15 quasi percuteret terricidum more
percuteret
percŭtĭo, -ere, -cussi, -cussum: to strike, beat, hit
t[er]ricidiu[m]
terricidium, -i, n. : turf, peat, peat stack
more
mora, -ae, f.: moor, swamp
This is the genitive singular of “mora, -ae”. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (MRJ)
et
et conj.: and; et...et: both...and
prohibuit
prŏhĭbĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to hold back, prevent, avert, keep or ward off
eum
is, ĕa, id, pron. demonstr.: he, she, it; this or that
et
et conj.: and; et...et: both...and
defendit
dēfendo, -ere, -di, -sum: to fend or ward off; repel, avert, keep off
ex
ex prep.+abl.: out of, from, on
See Commentary note below line 15 ex parte dei
parte
pars, partis, f.: a part, share, behalf
“on behalf of” (Latham p.333)
dei
dĕus, -i, m.: god
dicens
dīco, -ere, -xi, -ctum: to say
Absit
absit, interj.: God forbid (Latham p. 1)
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue. Colloquially this can be translated as “God forbid,” but this is a derived translation, not a literal one. (Latham p.1)
quod
quod, conj.: that, in that, because; though, although, albeit, even if
habeas
hăbĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to have, hold
potestatem
pŏtestas, -ātis, f.: power
nocendi
nŏcĕo, -ēre, -cŭi, -cĭtum: to do harm, inflict injury, do hurt to
objective Genitive Gerund, translate with potestatem
mihi
ĕgo, mei, mihi, mē, mē: I, me
in
in prep.+abl.: in
hac
hīc, haec, hōc pron. demonstr.: this
vice
-, vĭcis, f.: a time, turn (late Lat.)
sed
sed conj.: but
recedas
rĕcēdo, -ere, -cessi, -cessum: to go away, withdraw, retire, depart
jussive subjunctive, “let you depart”
Qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
referring to the raven
rursus
rursus adv.: back again, again, anew
euolauit
ēvŏlo, -āre, -āvi, -ātum: to fly out or forth, to fly away
cum
cum prep.+abl.: with
eiulatu
ējŭlātus, -ūs, m.: a wailing, lamenting
from ejulatus, us. Often an initial i is rendered as a j. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
horribili
horrĭbĭlis, -e, adj.: terrible, fearful, dreadful, horrible
quasi
quăsĭ adv.: as if, just as, as it were
See Commentary note below line 17 quasi per spacium sagitte volantis
per
per, prep.+acc.: through, throughout, all over, all along
spacium
spatium, -ii, n.: space; measure; path, course, track
sagitte
săgitta, -ae, f.: an arrow
sagittae, gen. sg. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
volantis
vŏlo, -āre, -āvi, -ātum: to fly
Tercia
tertĭus,-a, -um, num. ord. adj.: the third
the third time Snowball meets the spirit; the three encounters are common in storytelling.
vero
vērō, adv.: in truth, in fact, certainly, truly, to be sure, surely, assuredly; but
vice
-, vĭcis, f.: a time, turn (late Lat.)
apparuit
appārĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to come in sight, to appear, become visible
eidem
īdem, ĕădem, ĭdem pron.: the same
scissori
scissor, -ōris, m.: a carver, cutter medieval latin: tailor
“to that same tailor carrying” These words stretch over two clauses. The first two words are with the clause in the beginning of the sentence with the spirit as the subject. The ferenti is a participle in the second clause (in the dative because it agrees with the eidem scissori) with the tailor as the subject.
ferenti
fĕro, ferre, tŭli, lātum: to bear, carry, bring
crucem
crux, -ŭcis, f.: a cross
See Commentary note below line 18 crucem gladii
gladii
glădĭus, -ĭi, m.: a sword
sui
sŭus, -a, -um possess. adj.: his, her, its, their own
super
sŭper, prep.+acc.: over, above, on the top of, upon, on
pectus
pectus, -ŏris, n.: the breast, chest
suum
sŭus, -a, -um possess. adj.: his, her, its, their (own)
pre
prae, prep.+abl.: for, because of, by reason of, on account of
Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
timore
tĭmor, -ōris, m.: fear, dread
et
et conj.: and
obuiauit
obvĭo, -āre, -āvi, -ātum +dat.: to meet, oppose
ei
is, ĕa, id, pron. demonstr.: he, she, it; this or that man, woman, thing
referring to the tailor since obuiauit takes the dative
in
in prep.+abl.: in
figura
fĭgūra, -ae, f.: a form, shape, figure
canis
cănis, -is, m./f.: a dog
a dog with a chain on its neck. (MRJ)
anulati
ānŭlātus, -a, -um: chained
Quo
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
ablative absolute “with that thing seen”
viso
vĭdĕo, -ēre, vīdi, vīsum: to see
scissor
scissor, -ōris, m.: a carver, cutter medieval latin: tailor
cogitauit
cōgĭto, -āre, -āvi, -ātum: to ponder, reflect upon, think
secum
-, sŭi, sĭbi, sē, sē: reflex. pron.: -self, himself cum prep.+abl.: with
literally, “with himself.” The tailor is considering the things that are happening to him within his own mind.
animatus
ănĭmātus, -a, -um: endowed, courageous
in
in prep.+abl.: in
fide
fĭdes, -ĕi, f.: faith
Quid
quis, quid inter. pron.: who? what?
de
dē, prep.+abl.: concerning
me
ego, mei, mihi, mē, mē pron. pers.: I, me
fiet
fīo, fĭĕri, factus sum: to be made, done; become; happen
coniurabo
coniūro, -āre, -āvi, -ātum: conjure, invoke (Latham p.107)
coniurabo...competenti - indirect command
See Commentary note below line 20-24
eum
is, ea, id pron.: he, she, it, this
in
in prep.+abl.: in
nomine
nōmen, nominis, n.: name
trinitatis
trīnitas, trinitātis, f.: triad, trinity; the Holy Trinity
See Commentary note below line 20 in nomine trinitatis
et
et conj.: and, also
per
per prep.+acc.: through
virtutem
virtūs, virtūtis, f.: strength, power
sanguinis
sanguis, sanguinis, m.: blood
See Commentary note below line 20-21 per virtutem sanguinis Ihesu Christi de quinque plagis
Ihesu
Iēsus, Iēsu, m.: Jesus Christ
Iesu, Jesu, gen. sg. The h is added; an i may change to j.
Christi
Christus, -i m.: Christ
See Commentary note below line 20-24
de
dē, prep.+abl.: from, of
quinque
quinque num. card.: five
plagis
plāga, -ae, f.: wound
quod
quod conj.: that
This quod acts as an “ut” and sets up a purpose clause.
loqueretur
loquor, loqui, locūtus sum: to speak, tell; talk; say
this word is subjunctive since it are in the purpose clause set up by the quod.
eo
is, ea, id pron.: he, she, it, this
ipsum
ipse, ipsa, ipsum pron.: himself, herself, itself
nullatenus
nullātenus adv.: not at all, by no means
lederet
laedo, -ere, laesi, laesum: to strike; hurt, injure, wound; offend, annoy
this word is subjunctive since it are in the purpose clause set up by the quod. lederet is from laedo, laedere; often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
staret
sto, stāre, steti, statum: to stand
this word is subjunctive since it are in the purpose clause set up by the quod.
immobilis
immobilis, -e: immovable, fixed
responderet
rēspondeo, -ere, respondi, responsus: answer
this word is subjunctive since it are in the purpose clause set up by the quod.
interrogata
interrogo, -āre, -āvi, -ātum: to ask, question, interrogate
neuter plural perfect passive participle, “the things asked”
diceret
dīco, -ere, dixi, dictum: to say, speak, tell
ei
is, ea, id pron.: he, she, it, this
This refers to the tailor because the spirit must be the subject of diceret, since the things which ought to be said by the subject are its name and cause of pain.
nomen
nōmen, nominis, n.: name
suum
suus, -a, -um pron. poss.: his own, her own, its own
causam
causa, -ae, f.: cause, reason
pene
poena, -ae, f.: punishment
Pene is an interesting form of poenae, with both the o and the a dropping out. Sue is a form of suae. Take as genitive (Dictionary of Medieval Latin from British Sources) “of his punishment”
sue
suus, -a, -um pron. poss.: his own, her own, its own
remedio
remedium, -ii, n.: remedy, cure; salvation (Latham p.400)
competenti
competēns, -entis adj.: suitable, proper
fecit
facio, -ere, fēci, factum: to make, do
ita
ita adv.: thus, so, therefore
Qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
with coniuratus, “which conjured one,” i.e. the spirit
coniuratus
coniūrātus, coniūrāti m.: one conjured, invoked (Latham p.107)
exalans
exhālo, -āre, -āvi, -ātum: to breathe out, exhale, evaporate
from exhalo. The h is dropped.
terribiliter
terribiliter adv.: frightfully, terribly
ingemiscens
ingemisco, -ere, -ui, -itum: to groan, moan, sigh; creak
Sic
sīc adv.: thus
See Commentary note below line 24 sic et sic feci
et
et conj.: and, also
feci
facio, -ere, fēci, factum: to do, make
introduces direct quotation of the spirit, a “dixit” needs to be added. “I did thus and thus.” The monk tends to take great pains to conceal certain pieces of information, such as the names of people and the deeds they do. Since the spirit is likely a well-known figure, it is especially important that the monk not disclose the spirit’s transgressions. He tends to keep this information secret by using words like sic and talis, “thus” and “such,” much like we today might say “so-and-so.”
excommunicatus
excommūnico, -āre, -āvi, -ātum: to excommunicate
perfect passive indicative verb with the spirit as the subject
See Commentary note below line 24-25 excommuunicatus...absolucionem
pro
prō prep.+abl.: on behalf of; for
tali
talis, -e: such; so great; so excellent; of such kind
"on that account" (Latham p.475)
facto
factum, -i, n.: deed, fact, act; achievement
Vadas
vādo, -ere, vāsi: to go, walk, esp. to rush, hurry
talem
talis, -e: such; so great; so excellent; of such kind
sacerdotem
sacerdos, -ōtis, m.: priest
petens
peto, petere, petivi, petitus: seek, aim at; desire; beg
referring to Snowball who is the subject of vadas
absolucionem
absolutio, -ōnis, f.: absolution, forgiveness, acquittal
absolutio, absolutionis. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
pro
prō prep. +abl.: on behalf of; for
me
egō, mei, mihi, mē, mē pron. pers.: I, me
oportet
oportet, -uit v. impers.: it is right/proper; it is inevitable (Latham p.323)
me is the object of oportet which takes implere as its complementary infinitive.
me
ego, mei, mihi, mē, mē pron. pers.: I, me
implere
impleo, -ēre, -ēvi, -ētum: to complete
nouies
nouies adv.: nine times, on nine occasions
viginti
vīginti num.adj.: twenty
missas
missa, missae, f.: Mass
See Commentary note below line 25 novies viginti missas
pro
prō prep.+abl.: on behalf of; for
me
egō, mei, mihi, mē, mē pron. pers.: I, me
celebrandas
celēbrō, -āre, -āvi, -ātum: to celebrate, perform
gerundive, future passive participle agreeing with missas, “Masses to be celebrated”
ex
ex prep.+abl.: out of, from
duobus
dŭŏ, dŭae, dŭŏ num. card.: two
refers to the two options the spirit is about to present. The first option begins with the first aut on the same line, and the second option begins with the aut preceding caro tua.
vnum
ūnus, ūna, ūnum num. card.: one
eligas
ēligō, -ere, ēlēgi, ēlectum: to pick out, choose
jussive subjunctive, implied subject is the tailor
See Commentary note below line 26-29
Aut
aut conj.: or; aut...aut: either...or
redeas
redeo, -īre, -ivi/-iī, -itum: to return, go back, give back; revert
either an optative or potential subjunctive with the tailor as the subject.
me
egō, mei, mihi, mē, mē pron. pers.: I, me
tali
tālis, -e: such; so great; so excellent; of such kind
solus
sōlus, -a, -um: only, alone
referens
refero, -ferre, rettuli, relātum: to bring/carry back
responsum
rēsponsum, -i, n.: answer, response
hiis
hīc, haec, hōc pron. demonstr.: this
referring to the things that the spirit wishes to know about
que
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
quae. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
dixi
dīco, dicere, dixi, dictum: to say, speak, tell
tibi
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.
docebo
doceō, -ēre, -ui, -tum: to teach, show, point out
te
tū, tuī, tibi, tē, tē pron. pers.: you s.
quomodo
quōmodo adv.: how, in what way; just as
sanaberis
sāno, -āre, -āvi, -ātum: cure, heal; correct; quiet
second person singular future passive indicative of sāno, -āre, -āvi, -ātum.
ne
nē conj.: lest, that not
negative purpose clause
timeas
timeo, -ēre, timui: to fear, be afraid
visum
vīsus, -ūs, m.: look, sight, appearance
ignis
ignis, ignis, m.: fire
See Commentary note below line 28 ignis materialis
materialis
māteriālis, -e: material; of/related to matter
This translates to “material fire.”
medio
medius, -a, -um: middle, mean
tempore
tempus, -oris, n.: time
translate as “meanwhile” (Latham p. 294)
Aut
aut conj.: or; aut...aut: either...or
tua
tuus, -a, -um adj. poss.: your, yours
putrescet
putresco, -ere: to rot, putrefy, decay
cutis
cutis, cutis f.: skin, external appearance, surface
tua
tuus, -a, -um adj. poss.: your
marcescet
marcesco, -ere, marcui: to wither, shrivel up, fade away
dilabetur
dīlābor, -i, -lapsus sum: to fall apart, fall to pieces, melt away, decay
a
ā, ab prep.+abl.: from, away from
te
tū, tuī, tibi, tē, tē pron. pers.: you s.
penitus
penitus, -a, -um: inner, inward
"from within"
infra
infrā prep.+acc.: below, under, less than
breue
brevis, -e: short, little, small
“in a short time,” tempus is missing/assumed. (Latham p.248)
Scias
scio, -īre, -īvi, -ītum: to know
jussive subjunctive with the tailor as the subject
audiuisti
audio, -īre, -īvi, -ītum: to hear, listen
missam
missa, missae, f.: Mass
neque
neque adv.: nor, and not; neque...neque: neither...nor
ewangelium
ēvangelium/euangelium, -ii, n.: good news, the Gospel
The differences in spelling of certain words, particularly within the same work, may be due to words simply being written phonetically.
See Commentary note below line 30 ewangelium Iohannis..."In principio"
Iohannis
Jōannis, -is, m.: John the Evangelist
gen. sg. The h is added; an i may change to j. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
scilicet
scīlicet adv.: certainly, of course
'In
in prep.+abl.: in
In Principo’ citing the Gospel of John 1:1
principio
principium, -ii, n.: beginning
neque
neque conj.: and not, neque...neque: neither...nor
vidisti
videō, -ere, vīdi, vīsum: to see, look at; consider; seem (in passive)
See Commentary note below line 30-31 vidisti...domini
consecracionem
consēcrātio, -ōnis, f.: consecration, dedication
consecrationem. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
corporis
corpus, -oris, n.: body
sanguinis
sanguis, -inis, n.: blood
domini
dominus, -i, m.: lord, master; the Lord Jesus Christ
obuiaui
obvio, -āre, -āvi, -ātum +dat.: to meet
tibi
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.
dative with verb obuiaui, referring to Snowball
ad
ad prep.+acc: to, toward, at
presens
praesens, praesentis adj.: present; at hand; existing
praesens. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
alioquin
aliōquīn adv.: otherwise
sets up a contrary to fact statement
haberem
habeo, -ēre, -ui, -itum: to have, hold, consider, think
subjunctive in contrary to fact construction
plenarie
plenarie adv.: fully, wholly
potestatem
potestas, -ātis, f.: power; strength, ability
tibi
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.
apparendi
appāreo, -ēre, -ui, -itum: to appear, be visible/evident
Objective Genitive Gerund, translate with potestatem. The same construction as habeas potestatem nocendi mihi in line 16
loqueretur
loquor, loqui, locūtus sum: to speak, tell; talk; say
subjunctive in cum causal clause
eo
is, ea, id pron.: he, she, it, this
fuit
sum, esse, fui, futurum: to be
quasi
quasi adv.: as if, just as if, just like
igneus
igneus, -a, -um: fiery, hot; ardent
conspexit
conspicio, -ere, -spexi, -spectum: to observe, see; catch sight of
the spirit is the subject
See Commentary note below line 32-33
eius
is, ea, id pron.: he, she, it, this
agrees with the spirit
sua
suus, -a, -um adj. poss.: his own, her own, its own
interiora
intĕrĭōra, -ium n.pl.: inner, interior, middle; (substantive): intestines
used substantively to mean “intestines”
formauit
formo, -āre, -āvi, -ātum: to form, shape, fashion, model
sua
suus, -a, -um adj. poss.: his own, her own, its own
intestinis
intestina, -ae, f.: intestines
loquebatur
loquor, loqui, locūtus sum: to speak, tell; talk, say
lingua
lingua, -ae, f.: tongue
ablative of means
Idem
īdem, eadem, idem pron.: the same
quidem
quidem adv.: indeed, certainly
scissor
scissor, -ōris, m.: a tailor
petebat
petō, -ere, -īvi, -ītum: to seek, aim at; desire; beg
licenciam
licentia, -ae, f.: permission, authorization (Latham p.276)
licentiam. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
a
ā, ab prep. +abl.: from, away from
predicto
praedictus, -a, -um: previously named, aforementioned
spiritu
spīritus, -ūs, m.: spirit, ghost
poterit
possum, posse, potui: to be able, can
habere
habeo, -ēre, -ui, -itum: to have, hold, consider, think
alium
alius, alia, aliud: other, another
socium
socius, -ii, m.: servant (Latham p.443)
secum
-, suī, sibī, sē, sē pron. refl.: himself, herself, itself / cum prep.+abl.: with
redeundo
redeō, -īre, -ivi/-ii, -itum: to return, go back
gerund, ablative in prepositional phrase with in
qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
refers to the spirit
respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, respond
Non
nōn adv.: not, not at all, no
begins a quotation by the spirit
habeas
habeō, -ēre, -ui, -itum: to have, hold, consider, think
optative subjunctive
super
super prep. +acc.: above, over; on, upon
te
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.
quatuor
quātuor num. card.: four
euangelia
euangelium, -ii, n.: good news, Gospel
See Commentary note below line 35 euangelia
euangelist
ēvangelista, -ae, m.: evangelist, writer of one of the Gospels
from euangelista. The ’ is a scribal notation signifying an abbreviated ending. Take as a genitive plural. Evangelist, one of the writers of the Gospels
titulum
titulus, -i, m.: title, label, heading; distinction, claim to fame; honor
See Commentary note below line 36 titulum triumphalem
trihumphalem
triumphālis, -e: of celebration of a triumph, triumphal
The h is added
videlicet
vidēlicet adv.: clearly, evidently
Ihesus
Iēsus, Iēsu, m.: Jesus Christ
Iesus, Jesus, nom. sg. The h is added; an i may change to j. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
Nazarenus
Nazărēnus, -i, m.: Nazarene, of Nazareth i.e. Christ
propter
propter prep.+acc.: on account of
duos
dŭŏ, dŭae, dŭŏ num. card.: two
alios
alius, alia, aliud: other, another
spiritus
spīritus, -ūs, m.: spirit, ghost
accusative plural with duos alios
commorantes
commoro, -āre, -āvi, -ātum: to stop, stay, remain, abide; linger
quorum
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
partitive genitive referring to the duos alios spiritus
vnus
ūnus, ūna, ūnum num. card.: one
nequit
nequeō, -īre, -īvi/-īi, -ītum: to be able, cannot
loqui
loquor, loqui, locūtus sum: to speak, tell; talk; say
present active infinitive, complementary infinitive with nequit
coniuratus
coniūrātus, coniūrāti m.: one conjured
perfect passive participle agreeing with unus quorum
est
sum, esse, fui, futurum: to be
specie
species, -ēi, f.: sight, appearance
ignis
ignis, ignis, m.: fire
genitive singular form
vel
vel conj.: even, actually; or
dumi
dūmus, -i, m.: thorn or briar bush
alter
alter, -a, -um: one of two, another, the other
est
sum, esse, fui, futurum: to be
figura
figūra, -ae, f.: shape, form, figure, image
ablative in prepositional phrase with in
venatoris
vēnātor, -ōris, m.: hunter
sunt
sum, esse, fui, futurum: to be
sunt…periculosi - The sunt refers to the two spirits and periculosi modifies them. The obvia is a participle from obvio.
obuia
obvio, -āre, -āvi, -ātum: to meet
valde
valdē, adv.: greatly, very, intensely
periculosi
perīculōsus, -a, -um: dangerous, hazardous, perilous; threatening
Facias
facio, -ere, fēci, factum: to make, do
optative subjunctive with the tailor as the subject
vlterius
ultra, ulterius, ultimum adv.: beyond, further; in addition (Whitaker)
fidem
fides, fidei f.: faith, loyalty, honesty
huic
hīc, haec, hōc pron. demonstr.: this
lapidi
lapis, -idis, m.: stone
diffamabis
diffāmo, -āre, -āvi, -ātum: to spread news of; slander
See Commentary note below line 39 non diffamabis...pro me
ossa
ossum, ossi, n.: bone
mea
meus, -a, -um adj. poss.: my, mine
nisi
nisi conj.: unless, except
sacerdotibus
sacerdos, -dōtis, m.: priest
celebrantibus
celēbro, -āre, -āvi, -ātum: to celebrate, perform; frequent
present active participle with sacerdotibus, dative of indirect object
pro
prō prep.+abl.: on behalf of; for
me
egō, mei, mihi, mē, mē pron. pers.: I, me
aliis
alius, alia, aliud: other, another
quos
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
mitteris
mitto, -ere, mīsi, missum: to send
ex
ex prep.+abl.: out of, from, on
mea
meus, -a, -um adj. poss.: my, mine
qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
possunt
possum, posse, potui: to be able
mihi
egō, mei, mihi, mē, mē pron. pers.: I, me
dative direct object with the infinitive verb prodesse
prodesse
prōsum, -desse, -fui, -futūrum: to be useful, benefit
Qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
refers to the tailor
fidem
fides, -ei, f.: faith, loyalty, honesty
fecit
facio, -ere, fēci, factum: to make, do
lapidi
lapis, -idis, m.: stone
de
dē prep. +abl.: about, concerning
hoc
hīc, haec, hōc pron. demonstr.: this
secreto
sēcrētum, -i, n.: secret
reuelando
revēlo, -āre, -āvi, -ātum: to show, reveal
ablative gerund, object of the preposition de
prout
prout conj.: as, just as; exactly as
superius
superus, -a, -um: above, high; higher, upper
est
sum, esse, fui, futurum: to be
expressum
exprimo, -ere, -pressi, -pressum: to express
Demum
dēmum adv: finally, at last; at length
coniurauit
coniūro, -āre, -āvi, -ātum: to conjure
See Commentary note below line 41-42 coniurauit...eius
eumdem
īdem, eadem, idem pron.: same
spiritum
spīritus, -ūs, m.: spirit, ghost
iret
eō, īre, īvi/īi, ītum: to go, walk; advance; pass; flow
horatory subjunctive with the spirit as the subject
vsque
usque adv.: continuously, all the way
hoggebek
hoggebek indecl.: Hodge Beck, river in North Yorkshire, England
See Commentary note below line 42 hoggebek
vsque
usque adv.: continuously
reditum
rĕdĭtus, -ūs, m.: a returning, return
eius
is, ea, id pron.: he, she, it, this
Qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
refers to the original spirit
respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, respond
Non
nōn adv.: not, not at all, no
See Commentary note below line 42-43 non. non. non.
non
nōn adv.: not, not at all, no
non
nōn adv.: not, not at all, no
eiulando
ēiulo, -āre, -āvi, -ātum: to wail, lament
ablative gerund, ablative of manner referring to the spirit’s response
Cui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
scissor
scissor, -ōris, m.: a tailor
dixit
dīco, -ere, dixi, dictum: to say, speak, tell
Tunc
tunc adv.: then, at that time
vadas
vādo, -ere, vāsi: to go, walk; esp. rush, hurry
bilandbanke
bilandbanke indecl.: Brink Hill, near Byland Abbey
Brink Hill, a hill in north Yorkshire. Many names of small local places do not decline in Latin, since the places are so small that authors often do not take the time to decline them, but instead choose a single form for all functions. They may or may not be capitalized.
See Commentary note below line 43 bilandbanke
et
et conj.: and, also
letus
laetus, -a, -um: pleased, satisfied
laetus. Often in medieval Latin, the original -ae contracts to -e. This refers to the spirit who just said “No, No, No” and was referred to by the cui.
efficitur
efficiō, -ere, -fēci, -fectum: to bring about; effect
Dictus
dīco, -ere, dixi, dictum: to say, speak, tell
vero
vērō adv.: in truth; certainly; truly, to be sure; however
vir
vir, viri, m.: man
agrees with vir
infirmabatur
infirmo, -āre, -āvi, -ātum: to weaken; pass.: to be ill
aliquot
aliquot indef. indecl. num.: some, several; a few
statim
statim adv.: once, immediately after, as soon as (ut understood)
conualuit
convălesco, -ere, -lŭi: to grow strong, thrive, gain power
iuit
eō, īre, īvi/īi, ītum: to go, walk
Eboꝝ
Eborācum, -i, n.: the city of York. The scribal notation ꝝ indicates -rum, the gen. pl.
this appears to be a shortened form of Eboracum, a Roman province which becomes York. (York Museums Trust)
See Commentary note below line 44 Eboꝝ
ad
ad prep.+acc.: to, toward
predictum
praedictus, -a, -um: previously named, aforementioned
presbiterum
presbyter, presbyteri, m.: elder, presbyter in Christian church; priest
presbyterum. The i and y are sometimes interchangeable, perhaps because the Byland monk was writing phonetically and borrowed the υ (y) from Greek.
See Commentary note below line 45 presbiterum
qui
qui, quae, quod pron. rel.: who, which
dudum
dūdum adv.: little while ago; formerly
excommunicauit
excommūnicō, -āre, -āvi, -ātum: to excommunicate
eum
is, ea, id pron.: he, she, it, this
This refers to the spirit that initially met the tailor in the beginning of the story.
petens
petō, -ere, -īvi, -ītum: to seek, aim at; desire; beg
absolucionem
absolūtiō, -ōnis, f.: absolution
Qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
referring to the presbiterum earlier in the line
renuit
renuo, -ere, renui, rentum: to refuse; disapprove; decline
absoluere
absolvo, -ere, -solvi, -solūtum: to absolve
eum
is, ea, id pron.: he, she, it, this
Just like the eum in the previous line, this word refers to the initial spirit.
vocans
vocō, -āre, -āvi, -ātum: to call
sibi
-, sui, sibi, sē, sē pron. refl.: himself, herself, itself
alium
alius, alia, aliud: other, another
capellanum
capellanus, -i, m.: chaplain, fully ordained priest (Latham p.68
ipsum
ipse, ipsa, ipsum pron.: himself, herself, itself
refers to alium capellanum. It emphasizes the fact that the priest is bringing additional help for this absolution.
consulendo
consulō, -ere, -ui, -tum: to consult, consider
gerund, dative of purpose
At
at conj.: but
ille
ille, illa, illud pron. demonstr.: that, that one, he, she, it
refers to the first priest, the presbiterum, in the line above
vocauit
vocō, -āre, -āvi, -ātum: to call
alium
alius, alia, aliud: other, another
alius
alius, alia, aliud: other, another
tercium
tercium num. ord.: third
a third called-upon priest to help in this ordeal
de
dē prep.+abl.: about, concerning
absolucione
absolutio, -ōnis, f.: absolution
absolutione. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
huius
hīc, haec, hōc pron. demonstr.: this
refers to the spirit
musitantes
mussito, -āre, -āvi, -ātum: to mutter, whisper
See Commentary note below line 47 musitantes
Cui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
refers to the predictum presbiterum
primo
prīmō adv.: at first
dixit
dīco, -ere, dixi, dictum: to say, speak, tell
scissor
scissor, -ōris, m.: a tailor
Domine
dominus, -i, m.: lord
vocative directed to the predictum presbiterum whom the tailor approaches concerning the spirit’s absolution. It is very unlikely that this refers to God since he responds at the end of the line.
scitis
sciō, -īre, -īvi, -ītum: to know
spoken by the tailor, subject is Domine
intersigna
intersignum, -i, n.: a token, countersign (Latham p.256)
See Commentary note below line 48 intersigna
que
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
quae. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
suggessi
suggero, -ere, -essi, -estum: to suggest, furnish
vestris
vester, vestra, vestrum possess. adj.: your pl.
plural “your;” it is used to address a single person, perhaps to show reverence
Qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
refers to the predictum presbiterum
respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, respond
Vere
vērē, adv.: really, truly, actually, indeed
fili
fīlius, -ii m.: son, child, offspring
vocative referring to Snowball. The priest is using this word to denote the father/son relationship found in the church.
Tandem
tandem adv.: at last
varios
varius, -a, -um: different; various, diverse; changing
tractatus
tractātus, -ūs, m.: conference, discussion (Latham p.488)
inter
inter prep.+acc.: between, among
partes
pars, partis, f.: consel, advocate (Latham p. 133)
isdem
īdem, eadem, idem pron.: same
scissor
scissor, -ōris, m.: a tailor
satisfecit
satisfacio, -ere, -fēci, -factum: to satisfy, make amends
soluit
solvō, -ere, solvi, solutum: to loosen, release; pay (Latham p.444)
quinque
quinque num. adjd.: five
solidos
solidus, -i, m.: shilling (Latham p. 444)
See Commentary note below line 49-50 quinque solidos
et
et conj.: and, also
recepit
recipio, -ere, -cēpi, -ceptum: to receive
absolucionem
absolutio, -ōnis, f.: absolution
inscriptam
inscrībo, -ere, -scripsi, -scriptum: to write on/in; inscribe; record
refers to absolucionem
in
in prep.+acc.: into, onto
quadam
quīdam, quaedam, quoddam pron. indef.: a certain
cedula
schedula, -ae, f.: a small leaf of paper
adiuratus
adiūro, -āre, -āvi, -ātum: to swear by; affirm with oath
See Commentary note below line 50-51 adiuratus...secrete
quod
quod conj.: that
diffamaret
diffamō, -āre, -āvi, -ātum: to spread news of; slander
mortuum
mortuus, -a, -um: dead, deceased
infoderet
infodio, -ere, -fōdi, -fossum: to bury, inter
illam
ille, illa, illud pron. demonstr.: that
refers back to the absolution written on the cedula
in
in prep. +abl.: in
sepulcro
sepulcrum, -i, n.: grave, tomb
suo
suus, -a, -um adj. poss.: his own, her own, its own
penes
penes prep.+acc.: near to (Latham p.339)
eius
is, ea, id pron.: he, she, it, this
genitive with caput
secrete
sēcrētē adv.: secretly
Qua
qui, quae, quod pron. rel.: who, which
accepta
accipio, -ere, -cēpi, -ceptum: to take, receive, accept, undertake
qua accepta - ablative absolute
ibat
eō, īre, īvi/īi, ītus: to go, walk; march, advance; pass; flow
quendam
quīdam, quaedam, quoddam pron. indef.: a certain
fratrem
frāter, frātris, m.: brother; monk, clergyman
Ric
Ric. indecl.: likely an abbreviation of Richard, Rick, etc; first name
name, perhaps an abbreviation for Richard. It makes no sense for this to be the end of the sentence so disregard the period after his name. Likely this is a name following the common pattern “Name de Place,” or perhaps “Name de Family.”
See Commentary note below line 52 Ric. de Pikeri[n]g
de
de prep. +abl.: from, of
Pikeri[n]g
Pikering indecl.: a church at Pickering, east of Byland Abbey
“Pikering” name of a town far east of Byland Abbey. In this context Ric. is from the church in Pickering.
nobilem
nōbilis, -e: noble, respected
confessorem
confessum, confessi n.: confession (Latham p.104)
sciscitans
sciscitor, -āri, -ātus sum: to ask; question; consult
dicta
dīco, -ere, dixi, dictum: to say, speak, tell
participle with absolucio
absolucio
absolutio, -ōnis, f.: absolution
esset
sum, esse, fui, futurum: to be
subjunctive in a present contrary to fact si clause
sufficiens
sufficiēns, -ientis adj.: sufficient, adequate
legitima
lēgitimus, -a, -um: lawful, right; legitimate; real, genuine
Qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
refers to Ric.
respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, respond
sic
sīc adv: thus, yes
quod sic - This is a common answer to a question. It means “yes.” (Latham p.438)
Tunc
tunc adv.: then
idem
īdem, eadem, idem pron.: same
scissor
scissor, -ōris, m.: a tailor
transiuit
transeo, -īre, -īvi/-īi, -ītum: to go over, cross
ordines
ordo, ordinis, m.: religious order; order of monks
See Commentary note below line 54 ordines fratrum
fratrum
frāter, frātris, m.: brother, monk or clergyman
Eboꝝ
Eborācum: the city of York. The scribal notation ꝝ indicates -rum, the gen. pl.
this appears to be a shortened form of Eboracum, a Roman province which becomes York. The scribal notation ꝝ indicates -rum, the gen. pl. (York Museums Trust)
See Commentary note below line 54 Eboꝝ
et
et conj.: and, also
fecit
facio, -ere, fēci, factum: to make, do
fere
fērē adv.: almost; about, nearly
predictas
praedictus, -a, -um: previously named, aforementioned
missas
missa, missae, f.: Mass
celebrari
celēbro, -āre, -āvi, -ātum: to celebrate, perform; frequent
passive infinitive in indirect statement after fecit
per
per prep.+acc: through
“by” as in an interval of time (Latham p.340)
duos
dŭŏ, dŭae, dŭŏ num. adj.: two
tres
trēs, tria num.adj.: three
rediens
redeo, -īre, -ivi/-ii, -itum: to return, go back
domum
domus, -ūs, f.: house, dwelling
locative
fodit
fodio, -ere, fōdi, fossum: to dig, dig out
predictam
praedictus, -a, -um: previously named, aforementioned
absolucionem
absolutio, -ōnis, f.: absolution
absolutionem. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
prout
prout conj.: as, just as; exactly as
sibi
-, sui, sibi, sē, sē pron. refl.: himself, herself, itself
fuerat
sum, esse, fui, futurum: to be
imperatum
imperō, -āre, -āvi, -ātum: to order, command, levy; rule over
sepulcro.
sepulcrum, -i, n.: tomb, grave
Hiis
hīc, haec, hōc pron. demonstr.: this
vero
vērō, adv.: in truth, in fact, certainly, truly, to be sure
rite
rīte adv.: duly, according to religious usage, religiously
completis
compleō, -ēre, -plēvi, -plētum: to complete
hiis...completis - ablative absolute
venit
veniō, -īre, vēni, ventum: to come, arrive
domum,
domus, -ūs, f.: house, dwelling
quidam
quīdam, quaedam, quoddam pron. indef.: a certain
quidam…hora: A neighbor of the tailor has heard about this quest and forces the tailor to let him come back to the spirit
presumptuosus
praesumptŭōsus, -a, -um: presumptuous (Latham p. 370
praesumptuosus. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources).
vicinus
vīcīnus, -i, m.: neighbor
eius
is, ea, id pron.: he, she, it, this
audiens
audiō, -īre, -īvi, -ītum: to hear, listen
quod
quod conj.: that
means “that.” Similar to setting up indirect statement without actually doing so
oportet
oportet v. impers.: it is necessary (Latham p.323)
impersonal verb with ipsum as the subject
ipsum
ipse, ipsa, ipsum pron.: himself, herself, itself
subject of oportet, refers to the tailor
referre
referrō, -ferre, rettuli, relātum: to report, bring back
eidem
īdem, eadem, idem pron.: same
spiritui
spīritus, -ūs m.: spirit, ghost
que
qui, quae, quod rel. pron.: who, what, which
quae. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
gesserat
gero, -ere, gessi, gestum: to bear, carry, wear
Eboꝝ
Eborācum: the city of York. The scribal notation ꝝ indicates -rum, the gen. pl.
this appears to be a shortened form of Eboracum, a Roman province which becomes York. The scribal notation ꝝ indicates -rum, the gen. pl.
See Commentary note below line 58 Eboꝝ
in
in prep. +abl.: in, at
tali
talis, -e: such; so great; so excellent; of such kind
adiurauit
adiūrō, -āre, -āvi, -ātum: to swear by, affirm with oath
subject is the neighbor
eum
is, ea, id pron.: he, she, it, this
refers to the tailor
dicens.
dīco, -ere, dixi, dictum: to say, speak, tell
Absit
absit, interj.: God forbid! (Latham p.1)
eas
eō, īre, īvi/īi, ītum: to go, walk
This is the second person singular present active subjunctive form of ĕō, īre, īvī or iī,
ĭtum. It is an optative subjunctive.
ad
ad prep.+acc.: to, toward
predictum
praedictus, -a, -um: previously named, aforementioned
praedictum. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
spiritum
spīritus, -ūs, m.: spirit, ghost
nisi
nisi conj.: unless, except
premunias
praemŏnĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to forewarn, premonish (Latham p. 368)
praemunias. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
me
ego, mei, mihi, mē, mē pron. pers.: I, me
de
dē prep. +abl.: about, concerning
regressu
regressus, -ūs, m.: a going back, return
tuo
tuus, tua, tuum adj. poss.: your
de
dē prep. +abl.: about, concerning
hora
hōra, -ae, f.: hour, time
Qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which
This refers to the tailor, who is also the subject of premuniit and excitans.
taliter
tāliter adv.: in such a manner, so
constrictus
constrictus, -a, -um: contracted
displiceret
displiceō, -ēre, -ui, -itum +dat.: to displease
See Commentary note below line 60-64
deo
deus, -i, m.: God
“to God,” dative with the verb displiceret
premuniit
praemŏnĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to forewarn, premonish (Latham p. 368)
praemuniit. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
ipsum
ipse, ipsa, ipsum pron.: himself, herself, itself
refers to the neighbor
excitans
excito, -āre, -āvi, -ātum: to wake up, stir up
present active participle agreeing with the qui in the previous line
a
ā, ab prep.+abl.: from, away from
dixit
dīco, -ere, dixi, dictum: to say, speak, tell
Iam
iam adv.: now
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue.
vado.
vādo, -ere, vāsi: to go, walk, advance; esp. to rush, hurry
volueris
vŏlo, velle, voluī : to want, to wish
subjunctive in a future less vivid si clause
mecum
ego, meī, mihi, mē, mē: I, me cum prep.+abl.: with
venire
vĕnĭō, -īre, vēnī, ventum: to come
eamus
ĕō, īre, īvī or iī, ĭtum: to go
hortatory subjunctive
et
ět conj.: and
dabo
dō, dăre, dĕdī, dătum: to give, to hand over, to deliver
tibi
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.
partem
pars, partis, f.: a part, piece, portion
See Commentary note below line 61 partem de scriptis
de
dē prep.+abl.: from, of
scriptis
scriptum, -i, n.: writing, something written
meis
mĕus, -a, -um: mine, my own
que
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what
quae. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
porto
portō, -āre, -āvī, -ātum: to bring, carry, take
super
sŭper prep.+acc.: over, upon
It appears that the period after this word is unnecessary. The propter here can be taken as “on account of.”
me
ego, meī, mihi, mē, mē: I, me
propter
propter prep.+acc.: on account of, because of
timores
tĭmor, -ōris, m.: fear, dread, apprehension, anxiety
See Commentary note below line 62 timores nocturnos
nocturnos
nocturnus, -a, -um: belonging to the night
Cui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
This is referring to the tailor who just finished speaking.
alter
alter, -tĕra, -tĕrum: the other of two, one of two, the other
respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, to reply, to respond
Vis
vŏlo, velle, voluī: to want, to wish
tu
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.
eam
ĕō, īre, īvī or iī, ĭtum: to go
This is the first person singular present active subjunctive form of ĕō, īre, īvī or iī,
ĭtum. It is an optative subjunctive with the neighbor as the subject.
tecum
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s. cum prep.+abl.: with
qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what
referring to the tailor
respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, to reply, to respond
Tu
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s. cum prep.+abl.: with
videris
vĭdĕo, -ēre, vīdi, vīsum: to see, to perceive
optative subjunctive with the neighbor as the subject
ego
ego, meī, mihi, mē, mē: I, me
nolo
nōlo, nolle, nōlŭi: to wish not, to be unwilling
precipere
praecĭpĭo, -ere, -cēpī, ceptum: to advise, anticipate, order
praecipere. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
tibi
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.
dative of advantage with precipere
Tunc
tunc, adv. demonstr.: then, at that time
alter
alter, -tĕra, -tĕrum: the other of two, one of two, the other
finaliter
finaliter adv.: finally, purposefully
dixit
dīco, -ere, -xi, -ctum: to say, tell, mention
Vadas
vādo, -ere, vāsi: to go, walk; esp. to go hastily, to rush
nomine
nōmen, -ĭnis, n.: name, title
domini
dŏmĭnus, -i, m.: master, Lord
expediat
expĕdĭo, -īre, -īvi or -ĭi, -ītum: to make ready, prepare, bring forward
jussive subjunctive
te
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.
omnibus
omnĭs, -e adj.: all, every
Quibus
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
dictis
dīco, -ere, -xi, -ctum: to say, tell, mention
quibus dictis - ablative absolute summing up the previous sentences as a transition into this next sentence
venit
vĕnĭō, -īre, vēnī, ventum: to come
subject is the tailor
ad
ad prep.+acc.: to, towards
locum
lŏcus, -i,m.: a place, spot
constitutum
constĭtūtus, -a, -um: arranged, established
fecit
făcĭo, -ere, fēci, factum: to make
See Commentary note below line 64-67 fecit...Nazarenus
magnum
magnus, -a, -um: great, large
circulum
circŭlus, -i, m.: a circle
circulum crucis - this means “a circlet containing a cross” (Latham p.87)
See Commentary note below line 65 circulum crucis
crucis
crux, -ŭcis, f.: cross
habuit
hăbĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to hold, have, keep
super
sŭper prep.+acc.: over, above, on the top of, upon, on
se
-, sŭi, sĭbi, sē, sē: reflex. pron.: -self, himself
ewangelia
ēvangĕlĭum, -ii, n.: good news, The Gospel
euangelia. The differences in spelling of certain words, particularly within the same work, may be due to words simply being written phonetically.
See Commentary note below line 65 ewangelia
et
ět conj.: and
alia
ălĭus, -a, -ud: another, other
sacra
săcer, -cra, -crum: sacred
verba
verbum, -i, n.: a word (pl.) language, conversation, discourse
stetit
sto, -āre, stĕti, stătum: to stand still, remain standing
circuli
circŭlus, -i, m.: a circle
ponens
pōno, -ere, pŏsŭi, pŏsĭtum: to place, put, set
monilia
mŏnīle, -is, n.: a reliquary, where one would hold a relic
“reliquaries,” these objects would be worn on a person to hold relics of saint, or bore scripture passages (MRJ)
See Commentary note below line 66 monilia
in
in prep.+acc.: into, onto
modum
mŏdus, -i, m.: a mode, method; in modum + gen.: in the manner of, like
fimbriis
fimbrĭa, -ae, f.: fringe, border, edge
eiusdem
īdem, ĕădem, ĭdem pron.: the same
circuli
circŭlus, -i, m.: a circle
quibus
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
monilibus
mŏnīle, -is, n.: a reliquary, where one would hold a relic
inscripta
inscrībō, -ere, -psī, -ptum: to write upon, to inscribe
erant
sum, esse, fŭi, futurum: to be
verba
verbum, -i, n.: a word (pl.) language, conversation, discourse
verba salutifera - the subject of inscripta erant
See Commentary note below line 67 verba salutifera
salutifera
sălūtĭfer, -fĕra, -fĕrum: healing, salvation-bringing
scilicet
scīlīcet adv.: of course, naturally, certainly
Ihesus
Jēsus, -u, m.: Jesus
Iesus, Jesus, nom. sg. The h is added; an i may change to j.
Nazarenus
Nazărēnus, -i, m.: the Nazarene, i. e. Christ
etc.
ět cētĕra abb.: and so forth, literally “and the rest”
This is used as we would use it in English.
et
ět conj.: and
expectauit
exspecto, -āre, -āvi, -ātum: to look out for a thing, await
aduentum
advěntus, -ūs, m.: an approach, arrival
spiritus
spīrĭtus, -ūs, m.: spirit, apparition, supernatural being
This is the spirit who appeared to the tailor at the beginning of the story.
eiusdem
īdem, ĕădem, ĭdem pron.: the same
Qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
referring to the same spiritus mentioned earlier in the line
demum
dēmum adv.: at length, at last, not till then
venit
vĕnĭō, -īre, vēnī, ventum: to come
figura
fĭgūra, -ae, f.: a form, shape, figure
capre
căprĕa, -ae, f.: a kind of wild she-goat, roe
Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. This is the genitive singular form of “caprea.” (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
et
ět conj.: and
ter
těr adv.: three times, thrice
circa
circā prep.+acc.: around, about
iuit
ĕō, īre, īvī or iī, ĭtum: to go
circulum
circŭlus, -i, m.: a circle
prefatum
praefātus, -a, -um: mentioned or stated before (post-class.)
dicendo
dīco, -ere, -xi, -ctum: to say, tell, mention
ablative of manner, gerund modifying iuit
a
a interjection: ah! Indicates surprise, distress, or objection
a
a interjection: ah! Indicates surprise, distress, or objection
a
a interjection: ah! Indicates surprise, distress, or objection
qua
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
coniurata
conjūro, -āre, -āvi, -ātum: to conjure, invoke
qua coniurata - ablative absolute referring to capre
cecidit
cădo, -ere, cĕcĭdi, cāsum: to fall, drop, to sink
prona
prōnus, -a, -um: leaning forward, bent, bending down
feminine agreeing with the subject of cecidit. The spirit is the subject, but since the last form it took was a she-goat, it is treated as feminine in this case.
in
in prep.+abl.: on
terra
terra, -ae, f.: earth, land, ground
resurrexit
rĕsurgo, -ere, surrexi, surrectum: to rise again, appear again
figura
fĭgūra, -ae, f.: a form, shape, figure
hominis
hŏmo, -ĭnis, m.: man, human being
magne
magnus, -a, -um: great, large
stature
stătūra, -ae, f.: height or size of body
magne stature - Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. This is the genitive singular form of “magna statura,” and should read “magnae staturae.” (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
et
ět conj.: and
horribilis
horrĭbĭlis, -e, adj.: terrible, fearful, horrible
macilenti
măcĭlentus, -a, -um: lean, thin, meagre
instar
instar, n. indecl.: a sketch, image, likeness
vnius
ūnus, -a, -um: one, a single
regis
rex, rēgis, m.: a ruler, king
mortui
mortŭus, -a, -um: dead
See Commentary note below line 71 mortui depicti
depicti
dēpingo, -ere, -xi, -ctum: to depict, portray, paint, represent by painting
sciscitatus
sciscĭtor, -ārī, -ātus sum: to ask, inquire, question
perfect passive participle referring to the tailor
si
sī conj.: if
labor
lăbor, -ōris, m.: work, toil, labor
eius
is, ĕa, id pron.: he, she, it, they
referring to the tailor
aliqualiter
ălĭquāliter adv.: somehow
proficeret
prōfĭcĭo, -ere, -fēci, -fectum: to advance, gain ground, make progress
ei
is, ĕa, id pron.: he, she, it, they
referring to the tailor
respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, to reply, to respond
Laudetur
laudo, -āre, -āvi, -ātum: to praise, commend, laud
The capitalization of this letter denotes the beginning of a direct quotation by the spirit. It is a jussive subjunctive.
deus
děus, -i, m.: god
quod
quod conj.: that
quod sic - this is a common answer to a question. It means “yes” (Latham p.438)
sic
sīc adv.: so, thus, in this manner
steti
sto, -āre, stĕti, stătum: to stand still, remain standing
See Commentary note below line 72 steti ad dorsum...timuisti
ad
ad prep.+acc.: to, towards
dorsum
dorsum, -i, n.: the back
hora
hōra, -ae, f.: hour
See Commentary note below line 72 hora nona
nona
nōnus, -a, -um: ninth
quando
quando indef adv.: when
infodisti
infŏdĭo, -ere, -fōdi, -fossum: to dig in, bury in the earth
absolucionem
absolutio, -ōnis, f.: absolution
absolutionem. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
meam
mĕus, -a, -um: my, mine
sepulcro
sĕpulcrum, -i, n.: a burial-place, grave, tomb
timuisti
tĭmĕo, -ēre, -ŭi: to fear, be afraid of, dread
nec
nĕc conj.: not, and not, nor
nec mirum - supply “est,” translate as “this is not astonishing”
mirum
mīrum, -a, -um: wonderful, marvelous, astonishing
diaboli
dĭăbŏlus, -i, m.: a devil
fuerunt
sum, esse, fŭi, futurum: to be
ibidem
ĭbīdem adv.: in the same place, in that very place, just there
presentes
praesens, praesentis adj.: present, at hand
praesentes. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
omnimodis
omnĭmŏdīs adv.: of all sorts
tormentis
tormentum, -i, n.: an instrument of torture, torture, anguish
puniebant
pūnĭo, -īre, -īvi, -ītum: to inflict punishment upon, punish
me
ego, meī, mihi, mē, mē: I, me
postquam
postquam conj.: after that, after, as soon as
coniurasti
conjūro, -āre, -āvi, -ātum: to conjure, invoke
me
ego, meī, mihi, mē, mē: I, me
prima
prīmus, -a, -um: first, the first
prima vice - “The first time,” referring to when the tailor made the oath with the spirit
vice
vīcis, vīcis, f.: time, occasion (late Lat.)
vsque
usquĕ conj.: all the way, right on, constantly
absolucionem
absolutio, -ōnis, f.: absolution
absolutionem. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
meam
mĕus, -a, -um: my, mine
suspicantes
suspĭcor, -ārī, -ātus sum: to believe, suppose, suspect
present active participle referring to the tres diaboli who were also the subject of puniebant
se
-, sŭi, sĭbi, sē, sē: reflex. pron.: -self, himself
referring to the tres diaboli
permodicum
permŏdĭcus, -a, -um: very moderate, very small
tempus
tempus, -ŏris, n.: a period of time, time
me
ego, meī, mihi, mē, mē: I, me
sua
sŭus, -a, -um: his/her/its/their own
custodia
custōdĭa, -ae, f.: keeping, custody
habituros
hăbĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to hold, have, keep
referring to the tres diaboli
ad
ad prep.+acc.: to, towards
puniendum
pūnĭo, -īre, -īvi, -ītum: to inflict punishment upon, punish
suspicantes…puniendum - the three demons know that they will only be able to harass the spirit for a short period of time. They must know that the tailor will quickly finish the task assigned to him; gerundive + ad indicates purpose
Scias
scĭo, -īre, -īvi, -ītum: to know, understand, perceive, have knowledge or skill
jussive subjunctive with the tailor as the subject since the spirit is the present speaker
igitur
ĭgĭtur conj.: then, therefore
lune
lūna, -ae, f.: the moon
Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. This is the genitive singular form of “luna.” (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
proxime
proxĭmus, -a, -um: next, nearest
Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. This is the genitive singular form of “proxima.” (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
futura
sum, esse, fŭi, futurum: to be
future active participle of sum, esse. Agrees with lune proxime
ego
ego, meī, mihi, mē, mē: I, me
refers to the spirit
cum
cum prep.+abl.: with conj.: when
aliis
ălĭus, -a, -ud: another, other
triginta
trīginta num. adj. indecl.: thirty
spiritibus
spīrĭtus, -ūs, m.: spirit, apparition, supernatural being
ibimus
ĕō, īre, īvī or iī, ĭtum: to go
gaudium
gaudĭum, -ii, n.: inward joy, gladness, delight
sempiternum
sempĭternus, -a, -um: everlasting, perpetual, eternal
Tu
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.
vadas
vādo, -ere, vāsi: to go, walk; esp. to go hastily, to rush
torrentem
torrens, -entis, m.: a torrent, river
talem
tālis, -e: such, of such a kind, such like
inuenies
invĕnĭo, -īre, -vēni, -ventum: to come to a thing, find
lapidem
lăpis, -ĭdis, m.: a stone
latum
lātus, -a, -um: broad, wide
quem
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
eleues
ēlĕvo, -āre, -āvi, -ātum: to lift up, raise
The “u” is treated as a “v.” This is an optative subjunctive with the tailor as the subject.
et
ět conj.: and
sub
sŭb prep.+abl.: under, below, beneath
illo
ille, -a, -ud demonstr. pron.: that, those
lapide
lăpis, -ĭdis, m.: a stone
capias
căpĭo, -ere, cēpi, captum: to take in hand, take hold of, seize, grasp
jussive subjunctive with the tailor as the subject
petram
pētra, -ae, f.: a rock, stone
arenaciam
hărēnārĭus, -a, -um: of or pertaining to sand: + lapis: sandstone
harenatiam. The original t may be changed to c in Medieval Latin. An h was also dropped off the front. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
laues
lăvo, -āre, lāvi, lōtum: to wash, bathe
jussive subjunctive with tailor as subject
eciam
ĕtĭam conj.: and also, furthermore
etiam. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
totum
tōtus, -a, -um: the whole, entire, total
corpus
corpus, -ŏris, n.: a body, person
aqua
ăqua, -ae, f. water
ablative of means
et
ět conj.: and
frica
frĭco, -āre, -cŭi, -ctum: to rub, rub down
petra
pētra, -ae, f.: a rock, stone
ablative of means
et
ět conj.: and
sanaberis
sāno, -āre, -āvi, -ātum: to make sound, heal, cure, restore to health
See Commentary note below line 79 sanaberis infra paucos dies
infra
infrā prep+acc.: within, under, less than
paucos
paucus, -a, -um: few, little
Qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
referring to the spirit
interrogatus
interrŏgo, -āre, -āvi, -ātum: to ask, question, inquire
perfect passive participle referring to the spirit
de
dē prep.+abl.: about, concerning
nominibus
nōmen, -ĭnis, n.: name, title
duorum
dŭŏ, -ae, -ŏ num. adj.: two
spirituum
spīrĭtus, -ūs, m.: spirit, apparition, supernatural being
respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, to reply, to respond
Non
nōn adv.: not
See Commentary note below line 80-81 non...nomina
possum
possum, posse, pŏtŭi: to be able
dicere
dīco, -ere, -xi, -ctum: to say, tell, mention
tibi
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.
illorum
ille, -a, -ud demonstr. pron.: that, those
nomina
nōmen, -ĭnis, n.: name, title
Iterum
ĭtĕrum: again, a second time
inquisitus
inquīsītus, -a, -um: searched, inquired into
perfect passive participle referring to the spirit
de
dē prep.+abl.: about, concerning
statu
status, -ūs, m.: standing, status, position
eorundem
īdem, ĕădem, ĭdem pron.: the same
asseruit
assĕro, -ere, -sĕrŭi, -sertum: to assert, claim, declare
unus
ūnus, -a, -um: one, a single
illorum
ille, -a, -ud demonstr. pron.: that, those
erat
sum, esse, fŭi, futurum: to be
secularis
saecŭlāris, -is, -e: worldly, profane, secular, lay
predicate nominative referring to unus in the previous line, one of the spirits that the first spirit mentions
et
ět conj.: and
bellicosus
bellĭcōsus, -a, -um: warlike, martial, valorous (Latham p.47)
predicate nominative referring to unus in the previous line, one of the spirits that the first spirit mentions
et
ět conj.: and
fuit
sum, esse, fŭi, futurum: to be
ista
iste, -a, -ud demonstr. pron.: that, that of yours
ista patria - “that country,” noting that the spirit who is secularis and bellicosus is of a foreign country
patria
patrĭa, -ae, f.: native land, home, one's country, fatherland
occidit
occīdo, -ere, -cīdi, -cīsum: to strike down, kill
mulierem
mŭlĭer, -ĕris, f.: a woman
pregnantem
pregnantis, -e: pregnant
habebit
hăbĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to hold, have
remedium
rĕmĕdĭum, -ii, n.: salvation (Latham p. 400)
iudicii
jūdĭcĭum, -ii, n.: a judgement, trial
videbis
vĭdĕo, -ēre, vīdi, vīsum: to see, to perceive
eum
is, ĕa, id pron.: he, she, it, they
figura
fĭgūra, -ae, f.: a form, shape, figure
bouiculi
bŏvĭculus, -i, m.: a calf
ore
ōs, ōris, n.: the mouth
ore, oculis, and auribus - all are objects of the preposition sine
et
ět conj.: and
auribus
auris, -is, f.: the ear
nullatenus
nullātĕnus adv.: in nowise, by no means
quamuis
quamvīs conj.: although
coniuretur
conjūro, -āre, -āvi, -ātum: to conjure, invoke
subjunctive with quamuis, with the first spirit, the unus, as the implied subject
poterit
possum, posse, pŏtŭi: to be able
loqui
lŏquor, lŏqui, lŏcūtus sum: to speak, talk, say
complementary infinitive with poterit
Et
ět conj.: and
alius
ălĭus, -a, -ud: another, other
erat
sum, esse, fŭi, futurum: to be
religiosus
rĕlĭgĭōsus, -a, -um: religious, pious, devout, reverencing God
figura
fĭgūra, -ae, f.: a form, shape, figure
ablative with in and the genitive venatoris to mean “in the form of a hunter”
venatoris
vēnātor, -ōris, m.: a hunter
cornantis
cornanti, -tis: pertaining to cows and oxen, bovine (Oudin 224)
a strange word meaning "cow" or "bull." It is genitive singular in this case. (Oudin 224)
et
ět conj.: and
habebit
hăbĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to hold, have
remedium
rĕmĕdĭum, -ii, n.: salvation (Latham p.400)
coniurabitur
conjūro, -āre, -āvi, -ātum: to conjure, invoke
quondam
quīdam, quaedam, quoddam: a certain, somebody, something
puerulum
pŭĕrŭlus, -i, m.: a little boy, a little slave
diminutive form of puer
See Commentary note below line 86 puerulum nondum pubescentem
nondum
nondum adv.: not yet
pubescentem
pūbesco, -ere, -bŭi: to reach the age of puberty, become pubescent
domino
dŏmĭnus, -i, m.: master, lord, owner
domino disponente - this domino is The Lord. The phrase has a “Lord willing” connotation
disponente
dispōno, -ere, pŏsŭi, pŏsĭtum: to arrange, settle, order
postea
postĕā adv.: after this, hereafter, thereafter
inquisiuit
inquaero, -ere, -sīvi or -sĭi, -sītum: to inquire, ask
eundem
īdem, ĕădem, ĭdem pron.: the same
spiritum
spīrĭtus, -ūs, m.: spirit, apparition, supernatural being
de
dē prep.+abl.: about, concerning
suo
sŭus, -a, -um: his/her/its/their own
proprio
prōprĭus, -a, -um: not common with others, one's own, particular
statu
status, -ūs, m.: standing, status, position
qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
referring to the spirit
respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, to reply, to respond
ei
is, ĕa, id pron.: he, she, it, they
referring to the tailor
Tu
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.
detines
dētĭnĕo, -ēre, -tĭnŭi, -tentum: to hold/keep back, detain
iniuste
injuste adv.: unjustly, wrongfully, unreasonably
capucium
căputium, -i, n.: hood, cowl (Latham p.71)
togam
tŏga, -ae, f.: outer garment, gown (Latham p.486)
quondam
quondam, adv.: former
adverb being used as an adjective with amici. “a former friend”
amici
ămīcus, -i, m.: friend
socii
sŏcĭus, -i, m.: an ally, companion
tui
tuus, -a, -um possess. adj.: your, your s.
guerra
guerra, -ae, f.: war
See Commentary note below line 88 in guerra vltra mare
vltra
ultrā prep.+acc.: on the other side, beyond
Satisfacies
sătisfăcĭo, -ere, -fēci, -factum: to make amends
ei
is, ĕa, id pron.: he, she, it, they
referring to the “former friend,” to whom the tailor must make amends
vel
věl conj. adv.: or, or else, or indeed
grauiter
grăvĭter, adv.: violently, deeply, severely
lues
lŭo, -ere, lui, luitum: to suffer
Qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
refers to the tailor
respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, reply, respond
Nescio
nescĭo, -īre, -īvi or ĭi, -ītum: not to know, be ignorant
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue.
vbi
ŭbī adv.: in what place, where
est.
sum, esse, fŭi, futurum: to be
Cui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
alter
alter, -tĕra, -tĕrum: the other, one of two
respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, reply, respond
In
in prep.+abl.: in
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue.
tali
tālis, -is, -e: such, of such a kind, such like
habitat
hăbĭto, -āre, -āvi, -ātum: to inhabit, dwell, abide, live
castellum
castellum, -i, n.: a castle, fort, citadel, fortress
Alnewyke
Alnwick indecl.: British village in Northumberland, home to an Abbey
See Commentary note below line 90 Alnewyke
Vlterius
ultĕrĭus comp. adv.: further, more
inquisitus
inquīro, -ere, -sīvi or -sĭi, -sītum: to inquire, ask
refers to the spirit, whom the tailor is still questioning
Quod
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue.
est
sum, esse, fŭi, futurum: to be
culpa
culpa, -ae, f.: crime, fault, blame
maxima
magnus, -a, um: great, large
respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, to reply, to respond
Maxima
maxĭmus, -a, -um: greatest, largest
culpa
culpa, -ae, f.: crime, fault, blame
tua
tŭus, -a, -um: your, your own
est
sum, esse, fŭi, futurum: to be
causa
causa, -ae, f.: cause, reason causā + gen.: on account of
mei
ego, meī, mihi, mē, mē: I, me
referring to the spirit
Cui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
cui viuus - supply dixit
viuus
vīvus, -a, -um: alive, living, that has life
Often in Latin, a v is represented by a u. In this instance, we’re lucky enough to get both in the same word!
Quo
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
Quo modo et qualiter hoc? - supply est; The capitalization of this letter denotes the beginning of a direct quote from the tailor.
modo
mŏdus, -i, m.: a measure, way, method
qualiter
quālĭter adv.: in what manner
hoc
hīc, haec, hōc pron. demonstr.: this, these
Dixit
dīco, -ere, -xi, -ctum: to say, tell, mention
The spirit is the subject.
Quia
quĭă conj.: because
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue.
populus
pŏpŭlus, -i, m.: people
peccat
pecco, -āre, -āvi, -ātum: to do amiss, transgress, commit a fault
de
dē prep.+abl.: about, concerning
te
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.
menciens
mentĭor, -īri, -ītus sum: to lie or speak falsely about
mentiens. The original t may be changed to c in Medieval Latin. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
et
ět conj.: and
alios
ălĭus, -a, -ud: another, other
mortuos
mortŭus, -a, -um: dead
scandalizans
scandălizo, -āre, -āvi, -ātum: to offend (Latham p. 422)
Classical Latin has no letter “z,” but as the language evolved during medieval times, a “z” at some point was added to the alphabet.
et
ět conj.: and
dicens
dīco, -ere, -xi, -ctum: to say, tell, mention
Aut
aut conj.: or, aut...aut either...or
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue.
est
sum, esse, fŭi, futurum: to be
ille
ille, -a, -ud demonstr. pron.: that, those
mortuus
mortŭus, -a, -um: dead
qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
coniurabatur
conjūro, -āre, -āvi, -ātum: to conjure, invoke
aut
aut conj.: or, aut...aut either...or
ille
ille, -a, -ud demonstr. pron.: that, those
vel
věl conj. adv.: or, or else, or indeed
ille
ille, -a, -ud demonstr. pron.: that, those
inquisiuit
inquīro, -ere, -sīvi or -sĭi, -sītum: to inquire, ask
eundem
īdem, ĕădem, ĭdem: the same
spiritum
spīrĭtus, -ūs, m.: spirit, apparition, supernatural being
Quid
quis, quid interrog. pron.: who? what?
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue.
igitur
ĭgĭtur conj.: then, therefore
fiet
fīo, fĭĕri, factus sum: to be made, happen, take place
Reuelabo
rĕvēlo, -āre, -āvi, -ātum: to disclose, reveal
ergo
ergō adv.: therefore, then
nomen
nōmen, -ĭnis, n.: name, title
tuum
tŭus, -a, -um: your, your own
referring to the spirit
Qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, reply, respond
Non
nōn adv.: no
The capitalization of this letter denotes the beginning of dialogue.
Sed
sĕd conj.: but, yet
Sed si…aliquos inimicos - “If you take up your abode-reside-in such a place you will prosper; if in such a place you will be poor; and you have some enemies (where you are now).” (James) The spirit is telling the tailor to move to another town, since if he stays where he is now he will have enemies. The verb manseris is taken twice on both sides of the first et.
See Commentary note below line 94-95 sed si...aliquos inimicos
si
sī conj.: if
manseris
mănĕo, -ēre, -nsi, -nsum: to stay, remain
perfect subjective in a present contrary to fact clause. The tailor is the subject.
in
in prep.+abl.: in
tali
tālis, -is, -e: such, of such a kind, such as this
loco
lŏcus, -i, m.: a place, spot
eris
sum, esse, fŭi, futurum: to be
diues
dīves, -ĭtis adj.: rich, wealthy
tali
tālis, -is, -e: such, of such a kind, such as this
loco
lŏcus, -i, m.: a place, spot
eris
sum, esse, fŭi, futurum: to be
pauper
pauper, -pĕris adj.: poor, of small means
habes
hăbĕo, -ēre, -ŭi, -ĭtum: to hold, have, keep
aliquos
ălĭqui, aliqua, aliquod: some, any, someone, anyone
inimicos
ĭnĭmīcus, -i, m.: enemy, foe
Tandem
tandem adv.: at last, in the end, finally
spiritus
spīrĭtus, -ūs, m.: spirit, apparition, supernatural being
respondit
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, reply, respond
possum
possum, posse, pŏtŭi: to be able
longius
longus, -a, -um adv.: a long period, at length
means “for a long time” or “for much longer”. It is time for the spirit to leave
stare
sto, -āre, stĕti, stătum: to stand still, remain
infinitive with possum
et
ět conj.: and
loqui
lŏquor, lŏqui, lŏcūtus sum: to speak, talk, say
infinitive with possum
tibi
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.
Quibus
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
discedentibus
discēdo, -ere, -cessi, -cessum: to divide, separate, go away from
quibus discedentibus - ablative absolute
ab
ăb prep.+abl.: by, from
inuicem
invĭcem adv.: one another, each other
predictus
praedictus, -a, -um: previously named, aforementioned
surdus
surdus, -a, -um: deaf
agrees with bouiculus, subject of ibat. This is the previously mentioned calf, a form of one of the spirits.
et
ět conj.: and
mutus
mūtus, -a, -um: dumb, mute
agrees with bouiculus, subject of ibat. This is the previously mentioned calf, a form of one of the spirits.
et
ět conj.: and
cecus
caecus, -a, um: blind, not seeing
agrees with bouiculus, subject of ibat. This is the previously mentioned calf, a form of one of the spirits.
bouiculus
bŏvĭculus, -i, m.: calf
ibat
ĕō, īre, īvī or iī, ĭtum: to go
viuente
vīvo, -ere, vixi, victum: to live, be alive, have life
vsque
usquĕ adv.: all the way, without interruption, continuously
villam
villa, -ae, f.: village
this word, which means “country-house” in Classical Latin, adopts the meaning of village in Medieval Latin.
de
dē prep.+abl.: of
ampilford
Ampilforth, indecl, n.: Ampleforth, a village in North Yorkshire
Ampleforth, a village in north Yorkshire. Many names of small villages do not decline in Latin, since the places are so small that authors often do not take the time to decline them, but instead choose a single form for all functions. They may or may not be capitalized.
See Commentary note below line 97ampilforth
quem
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
coniurauit
conjūro, -āre, -āvi, -ātum: to conjure, invoke
omnibus
omnĭs, -e adj.: all, every
modis
mŏdus, -i, m.: a measure, mode, method, way
quibus
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
sciuit
scĭo, -īre, -īvi, -ītum: to know, have knowledge or skill
quibus sciuit - Translate as “about which he knew.” The quibus agrees with omnibus modis.
sed
sĕd conj.: but, yet
nullo
nullus, -a, um: not any, none, no
modo
mŏdus, -i, m.: a measure, mode, method, way
potuit
possum, posse, pŏtŭi: to be able
respondere
rēspondĕo, -ēre, -di, -sum: to answer, reply, respond
Spiritus
spīrĭtus, -ūs, m.: spirit, apparition, supernatural being
autem
autem conj.: on the other hand, but, yet, nevertheless, however
alius
ălĭus, -a, -ud: another, other
per
per prep.+acc.: through, by means of
ipsum
ipse, -a, -um: self, in person, him/her/it self
adiutus
adjŭvo, -āre, -jūvi, -jūtum: to give aid, help, assist
consuluit
consŭlo, -ere, -lŭi, -ltum: to advise
eum
is, ĕa, id pron.: he, she, it, they
refers to the tailor, direct object of consuluit
quod
quod conj.: that
poneret
pōno, -ere, pŏsŭi, pŏsĭtum: to put, place, set down
jussive subjunctive with eum as the subject.
optima
optĭmus, -a, -um sup. adj.: best, optimal
See Commentary note below line 99 optima sua scripta
sua
sŭus, -a, -um: his/her/its/their own
scripta
scriptum, -i, n.: something written, writing
suo
sŭus, -a, -um: his/her/its/their own
dum
dum conj.: a while, whilst, during the time in which
dormiret
dormĭo, -īre, -īvi or -ii, -ītum: to sleep
dicas
dīco, -ere, -xi, -ctum: to say, tell, mention
jussive subjective. The subject of the verb is the tailor. The autem spiritum is the one saying this. If this is the hunter spirit or main spirit is unclear.
amplius
amplior, amplius comp.adj.: greater, further, more
vel
věl conj. adv.: or, or else, or indeed
minus
mĭnor, mĭnus comp.adj.: less
quam
quam adv.: than
“than” used in a comparison with amplius vel minus
que
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
quae. Often in Medieval Latin, the original -ae contracts to -e. Acts as direct object of precipio. (Dictionary of Medieval Latin from British Sources)
precipio
praecĭpĭo, -ere, -cēpī, ceptum: to teach, direct, advise
tibi
tū, tuī, tibi, tē, tē: you s.
respicias
rēspĭcĭo, -ere, -spexi, -spectum: to look, turn attention to
jussive subjective, with the tailor as the implied subject
ad
ad prep.+acc.: to, towards
terram
terra, -ae, f.: earth, land, ground
respicias
rēspĭcĭo, -ere, -spexi, -spectum: to look, turn attention to
jussive subjective, with the tailor as the implied subject
ignem
ignis, -is, m.: fire
ignem materialem - This translates to “material fire.” after a ghostly encounter. Does ignis materialis mean simply a fire of wood here? (MRJ)
materialem
mātĕrĭalis, -e: material, relating to matter
ista
iste, -a, -ud demonstr. pron.: that, that of yours, that of which you speak
ad
ad prep.+acc.: to, towards, at
ad minus - "at least"
minus
minor, minus, adj. comp.: smaller, less ad minus: at least
Qui
qui, quae, quod rel. pron.: who, which, what, that
subject, refers to the tailor
rediens
rĕdĕo, -īre, -ĭi, -ĭtum: to go back, turn back, turn around
domum
dŏmus, -i, f.: a house, home
locative, "to the house"
per
per prep.+acc.: through, all over, all along
aliquot
ălĭquŏt indef. indecl. num: some, several, a few, not many
grauiter
grăvĭter, adv.: violently, deeply, severely
egrotabat
aegrōto, -āre, -āvi, -ātum: to be ill, sick